一段廣東人關於「的地得」嘅QQ群對話
余OK 15:41:29<BR><BR>報紙標題居然都係的地得不分,重要係文化版,比較諷刺 。。。<BR>Crisa HO 15:43:27<BR> <BR>西西 15:45:41<BR> <BR>Crisa HO 15:48:07<BR>这里不是应该用「的」么?难道要用「地」? <BR>西西 15:49:37<BR>用得字<BR> 余OK 15:49:39<BR>分唔清嘅時候有個最好嘅辦法,就係用粵語嚟讀。。。<BR>Crisa HO 15:51:06<BR>我个人感觉「走得不是时候」像白话,「走的不是时候」像普通话<BR> 余OK 15:51:21<BR>用拼音輸入法打字好易犯錯。。。<BR> 余OK 15:52:03<BR>普通語的地得都同音,所以犯錯機率好大。。。<BR>Crisa HO 15:53:12<BR> <BR>Sabrina 15:55:40<BR>普通话就是这样写的。「走的不是时候」<BR> 余OK 15:55:46<BR>每期都關注呢個版,今期心有戚戚然。。。<BR>西西 15:56:08<BR>正确的是 ——走得不是时候<BR> 余OK 15:56:22<BR>普通话就是这样写的。「走的不是时候」<BR>——非也,最多習非成是。。。<BR>西西 15:56:22<BR>不分普通话白话<BR>Crisa HO 15:56:56<BR> <BR> 余OK 15:57:18<BR>而且可能又用咗拼音輸入法排版。。。<BR> 余OK 15:58:47<BR>祇係奇怪校對連標題都眼大睇過罅。。。<BR>Crisa HO 15:59:41<BR> 我睇到都觉得无问题<BR> 余OK 16:02:04<BR>記得小學老師都話廣東人的地得唔會撈亂,所以唔使點嘥心機去記,用白話嚟讀就OK。。。<BR>Crisa HO 16:03:55<BR>但是貌似国内的报纸大多都 这样写<BR> 余OK 16:07:39<BR>所以我唔敢講全世界都用錯囉,費事畀好多人「扌耷」。人哋可以大條道理:「語言係會變化o架,咪咁死板啦」 。。。<BR><BR>註:以上與本人對話者皆為本地人,職務為症苦<STRONG>公務員或企業白領人士</STRONG>,以下省略N行字…… <P>珠江商報唔係順德嘅咩?</P><P> </P>
<P>「的」跟定語,「地」跟狀語,「得」接補語,由細到大都唔會講錯,老師都話粵語係最好區分方法。</P> <P>原帖由 <I>tonybean</I> 於 2008-10-31 20:56 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=115727&ptid=13217" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> <FONT color=blue>珠江商報唔係順德嘅咩</FONT>? 「的」跟定語,「地」跟狀語,「得」接補語,由細到大都唔會講錯,老師都話粵語係最好區分方法。 </P>
<P> </P>
<P><FONT color=blue>系</FONT>定啦!记返晒:「的」定、「地」状、「得」补。<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/lol.gif" border=0 smilieid="12"> </P>
與我心靈互通者寡
有冇人get到我最想講嘅point? 煲冬瓜思维,的地得不分;<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/sweat.gif" border=0 smilieid="10"> 母语思考,更显智慧!<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/victory.gif" border=0 smilieid="14"> 實情廣州話都唔用 的( = 嘅),地 (= 噉)。<br> <P>原帖由 <I>余OK</I> 於 2008-10-31 23:12 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=115755&ptid=13217" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 有冇人get到我最想講嘅point? </P><P> </P>
<P>你嘅point咪即係話一隻生田雞同兩隻死田雞對話囉。</P> <P>細個嘅時候老師都系叫我地用廣州話分,不過後來貌似普語教育出咗一條新規則就系可以全部都用「的」,不過一系全用「的」,一系嚴格分「的得地」……</P> <P>一班傻佬净系识得捉人字虱</P>
<P> </P>
<P>但就从来唔识自己查下字典</P>
<P> </P>
<P>「的」字在字典中既其中一个解释就系:同「得」,后面带补语</P>
<P> </P>
<P>重好意思嘲笑别人无文化嚄</P>
<P> </P>
<P>真系影衰晒广东人既形象啊</P>
<P> </P>
<P>以为自己好鬼醒</P>
<P> </P>
<P>其实自己系懵丙</P>
<P> </P>
<P>唔识又唔查字典</P>
<P> </P>
<P>一字记之曰:懒</P>
<P> </P>
<P>哈哈<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/lol.gif" border=0 smilieid="12"> </P>
<P> </P>
[ 本帖最後由 朱利安 於 2008-11-1 14:47 編輯 ] <P>母语教学时代,「的地得」点会搞得错呢?</P>
<P>我读书嗰阵老师系用粤语教学,包括语文课都系,除非系朗读课文,一般唔会讲普通话,反观而家课堂上「捞」声一片,,粤语不闻,咪衰咗啰。</P> <P>粤语中<U>的得地</U><FONT color=red>的</FONT>书面用法规定<FONT color=red>得</FONT>好死,受过母语教育<FONT color=red>的</FONT>人就好清楚<U>的得地</U>要点用</P>
<P> </P>
<P>大家可以多D留意下周围D人讲嘢,<U>的得地</U>在粤语口语中应用并不广。</P>
<P> </P>
<P><U>的得地</U>已经转化成 <FONT color=red>啲 嘅 咖</FONT> 之类的詞彙,亦因为普语教学忽视了<FONT color=#ff0000>啲 嘅 咖 </FONT><FONT color=black>,</FONT></P>
<P><FONT color=black></FONT> </P>
<P><FONT color=black>教方没有用心将其融会贯通,所以</FONT><FONT color=black>現在<FONT color=red>的</FONT>学生<U>的得地</U>应用<FONT color=red>得</FONT>不好</FONT></P>
<P> </P>
<P>被文学界狠狠<FONT color=red>地</FONT>批评,教育界<FONT color=red>的</FONT>人士要深刻<FONT color=red>地</FONT>檢討教育方針了.</P>
<P> </P>
<P>而呢个新闻标题 《谢晋走的不是时候》,用广州方言来读一定要读成《谢晋走得不是时候》</P>
<P> </P>
<P>才合乎粤语<FONT color=red>的</FONT>语言文字习惯,假如读成《谢晋走的不是时候》就会好「甩咳」,</P>
<P> </P>
<P>是南北文化<FONT color=red>的</FONT>差别與冲突<FONT color=red>的</FONT>一个体现,不能貿然<FONT color=red>地<FONT color=#000000>(貿貿然<FONT color=red>咁</FONT>)</FONT> </FONT>指責哪一方無文化<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/handshake.gif" border=0 smilieid="17"> </P>
<P> </P>
<P> </P>
<P> </P>
<P> </P>
<P> </P>
<P> </P> <P>原帖由 <I>余OK</I> 於 2008-10-31 23:12 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=115755&ptid=13217" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 有冇人get到我最想講嘅point? </P>
<P> </P>
<P>你係咪想強調腳注嘅內容呢?我覺得而家啲「恭霧園」、「白領」同「記者」應該都去睇下《咬文嚼字》呢本刊物。唔係錯別字都會成為主流。</P>
<P> </P>
<P>依你所講「習非成是」已係通病。</P> <P>原帖由 <I>普君南拆遷居民</I> 於 2008-11-1 01:12 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=115786&ptid=13217" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 你嘅point咪即係話一隻生田雞同兩隻死田雞對話囉。 </P>
<P> </P>
<P><IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/titter.gif" border=0 smilieid="9"> <IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/titter.gif" border=0 smilieid="9"> <IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/titter.gif" border=0 smilieid="9"> <IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/biggrin.gif" border=0 smilieid="3"> <IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/biggrin.gif" border=0 smilieid="3"> <IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/biggrin.gif" border=0 smilieid="3"> 唉,起得筷咖喇...人哋。</P>
<P> </P>
<P>最慘係有好多人直頭、乾脆自己閹自己,重主動閹埋啲細路添。</P> <P>举两例,班捞头类似笑话重有(前对后错):</P>
<P>克敌制胜-克敌致胜</P>
<P>不容置疑-不容质疑</P> <P>原帖由 <I>顺德水蛇粥</I> 於 2008-11-4 13:12 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=116174&ptid=13217" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 举两例,班捞头类似笑话重有(前对后错):克敌制胜-克敌致胜不容置疑-不容质疑 </P>
<P> </P>
<P>睇唔出系捞人既笑话啵</P>
<P> </P>
<P>相反粤人就经常有类似将「装腔作势」讲成「装胸作势」既笑话啦</P>
<P> </P>
<P>哈哈<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/lol.gif" border=0 smilieid="12"> </P>
<P> </P> <P>原帖由 <I>tonybean</I> 於 2008-10-31 20:56 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=115727&ptid=13217" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 珠江商報唔係順德嘅咩? 「的」跟定語,「地」跟狀語<FONT color=red><FONT color=black>,</FONT>「得」接補語</FONT>,由細到大都唔會講錯,老師都話粵語係最好區分方法。 </P>
<P> </P>
<P>我依家先知.</P>
<P>點解我老師無教嘅<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/cry.gif" border=0 smilieid="4"> </P> <P>养不教,父之过;教不严,师之惰。</P> 原帖由 <i>melop</i> 於 2008-10-31 23:32 發表 <a href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=115763&ptid=13217" target="_blank"><img src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onclick="zoom(this)" onload="attachimg(this, 'load')" alt="" border="0"></a>
實情廣州話都唔用 的( = 嘅),地 (= 噉)。 <br><br>唔用,但都幫到寫書面語,唔會分唔出。<br> <P>的:目的</P>
<P> </P>
<P>地:天地</P>
<P> </P>
<P>得:得失</P> 普通话中,「地」有时读作「的」音,例「高兴地上网聊天」,读作「高兴的上网聊天」,估计呢个都系造成混乱嘅原因之一。
頁:
[1]