折腾粤语如何讲?
<P>1他整整折腾了3个月(根据句式翻译粤语) <BR>2他老是折腾来折腾去的(根据句式翻译粤语)</P><P>注:折腾不完全是折磨意思</CC> </P>
<P>谢谢各位了!!!</P> <P>没宾语,不知道怎样翻译</P>
<P> </P>
<P>你最好翻译成英文先啦</P> <P>個人愚見:</P>
<P>1、佢足足搞咗3個月</P>
<P>2、佢成日都翻嚟覆去(折騰解翻騰、翻滾時)</P>
<P> 佢不斷咁…(反復受某種折磨)</P>
<P> </P>
<P>折騰解反復受折磨時,粵語一般就需要配合具體嘅對象而講成「搞嚟搞去」「整嚟整去」「忙嚟忙去」「跑嚟跑去」等</P> <P>原帖由 <I>恐龙走猫步</I> 於 2008-10-29 18:47 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=115444&ptid=13187" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 1他整整折腾了3个月(根据句式翻译粤语) 2他老是折腾来折腾去的(根据句式翻译粤语)注:折腾不完全是折磨意思 谢谢各位了!!! </P>
<P> </P>
<P>我覺得樓上嗰個唔多貼切,翻嚟覆去就係英文(<STRONG>turn from side to side</STRONG>)譯過嚟嘅,但粵語噉講說明唔到問題。</P>
<P> </P>
<P> </P>
<P>1、佢鬥咗足足三個月。 </P>
<P> </P>
<P>用「鬥」,係「鬥dau3木」個鬥,「鬥木佬」做嘢係慢慢鬥嘅,慢工出細貨。都可以用「磨」。</P>
<P> </P>
<P> </P>
<P>2、佢成日都咪咪摸摸噉。</P>
<P> </P>
<P>「咪咪摸摸」形容啲人做嘢漏氣,動作多,成效小,又唔知佢到底做咗啲乜。</P>
<P> </P>
[ 本帖最後由 gboss 於 2008-10-31 16:27 編輯 ] 原帖由 <I>gboss</I> 於 2008-10-31 16:25 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=115673&ptid=13187" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A>
<P>我覺得樓上嗰個唔多貼切,翻嚟覆去就係英文(<STRONG>turn from side to side</STRONG>)譯過嚟嘅,但粵語噉講說明唔到問題。</P>
<P> </P>
<P> </P>
<P>1、佢鬥咗足足三個月。 </P>
<P> </P>
<P>用「鬥」,係「鬥dau3木」個鬥,「鬥木佬」做嘢係慢慢鬥嘅,慢工出細貨。都可以用「磨」。</P>
<P> </P>
<P> </P>
<P>2、佢成日都咪咪摸摸噉。</P>
<P> </P>
<P>「咪咪摸摸」形容啲人做嘢漏氣,動作多,成效小,又唔知佢到底做咗啲乜。</P>
<P> </P>
<P>[<I> 本帖最後由 gboss 於 2008-10-31 16:27 編輯 </I>] </P>
<P> </P>
<P>可惜你连乜做叫「折腾」都未搞得清</P>
<P> </P>
<P><IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/lol.gif" border=0 smilieid="12"> </P>
<P> </P> <P>原帖由 <I>朱利安</I> 於 2008-10-31 16:49 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=115678&ptid=13187" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 可惜你连乜做叫「折腾」都未搞得清 </P>
<P> </P>
<P>係幾可惜咖,大文豪。</P> <P>樓上用個「鬥」字都有啲道理,不過我覺得都系輸入「折騰」嘅一種情況</P>
<P> </P>
<P>至於「咪咪摸摸」,好似「折騰來折騰去」冇呢個意思……對應應該系「磨磨蹭蹭」啩~</P> 我哋唔识折腾点解,咪等人解释咗先答啰!你点折腾呀?<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/titter.gif" border=0 smilieid="9"> <P>樓上幾位其實都喺度「瞎折騰」。</P>
<P>樓主畀出嘅句子,冇上下文,根本冇辦法翻譯。</P> 原帖由 <I>gboss</I> 於 2008-10-31 16:25 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=115673&ptid=13187" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A>
<P>我覺得樓上嗰個唔多貼切,<FONT color=red>翻嚟覆去就係英文(<STRONG>turn from side to side</STRONG>)譯過嚟嘅</FONT>,但粵語噉講說明唔到問題。</P>
<P> </P>
<P> </P>
<P>1、佢鬥咗足足三個月。 </P>
<P> </P>
<P>用「鬥」,係「鬥dau3木」個鬥,「鬥木佬」做嘢係慢慢鬥嘅,慢工出細貨。都可以用「磨」。</P>
<P> </P>
<P> </P>
<P>2、佢成日都咪咪摸摸噉。</P>
<P> </P>
<P>「咪咪摸摸」形容啲人做嘢漏氣,動作多,成效小,又唔知佢到底做咗啲乜。</P>
<P> </P>
<P>[<I> 本帖最後由 gboss 於 2008-10-31 16:27 編輯 </I>] </P>
<P> </P>
<P><FONT color=black>翻嚟覆去居然係英文(turn from side to side)譯過嚟嘅?</FONT></P>
<P> </P>
<P>呢D甘既高论认真笑鸠死人啦</P>
<P> </P>
<P>「翻覆」一词最起码系晋朝就已经出现咗嘎啦</P>
<P> </P>
<P>你呢D甘既假洋鬼子</P>
<P> </P>
<P>识讲几句英文就乜鸠都话系英文翻译过来既</P>
<P> </P>
<P>可想而知你既中文水平去到边啦</P>
<P> </P>
<P>搞清咗「折腾」系乜未啊,阿假洋鬼子</P>
<P> </P>
<P>哈哈<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/lol.gif" border=0 smilieid="12"> </P> <P>原帖由 <I>hinson</I> 於 2008-10-31 18:17 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=115692&ptid=13187" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 樓上用個「鬥」字都有啲道理,不過我覺得都系輸入「折騰」嘅一種情況 至於「咪咪摸摸」,好似「折騰來折騰去」冇呢個意思……對應應該系「磨磨蹭蹭」啩~ ... </P>
<P> </P>
<P>哎~~~「咪咪摸摸」里面咪有「磨磨蹭蹭」嘅意思囉,但「磨磨蹭蹭」好似唔符合粵語嘅習慣,而且「磨磨蹭蹭」衹係形容動作慢,冇「做緊嘢」呢個狀態。</P>
<P> </P>
<P>其實我理解嘅「折騰」簡單啲講就同「磨時間」咁上下意思,不過任何一種方言都有其特色,好難用其它方言完全翻譯出嚟,我冇話自己絕對啱,大家出嚟吹下水啫。至于你哋嘅批評,我係會跟進嘅。</P> 原帖由 <I>gboss</I> 於 2008-11-1 10:52 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=115819&ptid=13187" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A>
<P>哎~~~「咪咪摸摸」里面咪有「磨磨蹭蹭」嘅意思囉,但「磨磨蹭蹭」好似唔符合粵語嘅習慣,而且「磨磨蹭蹭」衹係形容動作慢,冇「做緊嘢」呢個狀態。</P>
<P> </P>
<P>其實我理解嘅「折騰」簡單啲講就同「磨時間」咁上下意思,不過任何一種方言都有其特色,好難用其它方言完全翻譯出嚟,我冇話自己絕對啱,大家出嚟吹下水啫。至于你哋嘅批評,我係會跟進嘅。</P>
<P> </P>
<P> </P>
<P>「折騰」即系「磨時間」?</P>
<P> </P>
<P>唔识就查下词典啦</P>
<P> </P>
<P>一字记之曰:懒</P>
<P> </P>
<P>哈哈<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/lol.gif" border=0 smilieid="12"> </P> <P>不理又不理,</P>
<P>越撳越屎出。</P>
<P>麻煩管理員,</P>
<P>管管這蟋蟀。</P> <P>原帖由 <I>gboss</I> 於 2008-11-1 11:12 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=115822&ptid=13187" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 不理又不理,越撳越屎出。麻煩管理員,管管這蟋蟀。 </P>
<P> </P>
<P>话糙理不糙</P>
<P> </P>
<P>我有讲错你咩</P>
<P> </P>
<P>你接受唔到别人既批评咋呱</P>
<P> </P>
<P>哈哈<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/lol.gif" border=0 smilieid="12"> </P> <P>原帖由 <I>gboss</I> 於 2008-11-1 10:52 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=115819&ptid=13187" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 哎~~~「咪咪摸摸」里面咪有「磨磨蹭蹭」嘅意思囉,但「磨磨蹭蹭」好似唔符合粵語嘅習慣,而且「磨磨蹭蹭」衹係形容動作慢,冇「做緊嘢」呢個狀態。 其實我理解嘅「折騰」簡單啲講就同「磨時間」咁上下意思,不 ... </P>
<P> </P>
<P>呃,我冇講「磨磨蹭蹭」系粵語||||||||我系話咪咪摸摸對應嘅普語應該系「磨磨蹭蹭」~抱歉我表達唔清楚~</P>
<P>不過我個人感覺上「咪咪摸摸」意思範圍冇咁大,單純一個擬態詞~</P> <P>1. 你折腾了回帖的</P>
<P> </P>
<P>2. 回帖嘅畀你【<FONT color=sandybrown>租质</FONT>】咗</P> <P>係唔係頻撲啊等于</P> <P>原帖由 <I>朱利安</I> 於 2008-11-1 11:19 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=115823&ptid=13187" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 话糙理不糙 我有讲错你咩 你接受唔到别人既批评咋呱 哈哈 </P>
<P> </P>
<P>"话糙理不糙",死捞头,又讲捞话。</P> 原帖由 <i>恐龙走猫步</i> 於 29/10/2008 06:47 PM 發表 <a href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=115444&ptid=13187" target="_blank"><img src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" border="0" onclick="zoom(this)" onload="attachimg(this, 'load')" alt=""></a>
1他整整折腾了3个月(根据句式翻译粤语) 2他老是折腾来折腾去的(根据句式翻译粤语)
注:折腾不完全是折磨意思
谢谢各位了!!!
<div><br></div><div>如果不完全是折磨的意思,那麼你想表達甚麼?如果資料有限,大家能給予的幫助也有限。而且,粵語內未必有意思完全對等的詞句。</div><div><br></div><div>對於第一句,可考慮用一個「煩」字代替:[係呢年事上,]佢足足煩咗三個月了。</div><div><br></div><div>第二句,可以考慮:佢成日騰來騰去[,都唔知係度攪乜鬼。]</div>
頁:
[1]