香港妖音实录-柬埔(布)寨
http://www.youtube.com/v/HfUz7-Q1VS0&hl=zh_CN&fs=1 妖音?莫非廣州嘅黃埔係讀黃(wang4)埔(pou4)? <P>原帖由 <I>100200</I> 於 2008-11-5 21:11 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=116666&ptid=12909" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 妖音?莫非廣州嘅黃埔係讀黃(wang4)埔(pou4)? </P><P>请问呢位新仔老师,黄埔军校之「校」,同军衔上校之「校」,发音是否相同?</P> gaan2 pou4 zaai3 先啱。。。<br>希臘 讀 hei1 laap6<br>吐蕃 讀 tou3 faan4<br><br>妖音嘅其中一個特點係否認變讀,破讀。比如,身份證要讀 san1 fan6 zing3 ,唔畀讀 san1 fan2 zing3。跳躍要讀 tiu3 joek6,唔得tiu3 joek3。<br>妖音重成日唔畀人送氣,要救買,要搶救。。。<img smilieid="10" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/sweat.gif" border="0"><br> <P>軍校:學校嘅校音</P>
<P>少校:比較嘅較間</P> 原帖由 <I>melop</I> 於 2008-11-6 09:27 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=116745&ptid=12909" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A>
<DIV class=t_msgfont id=postmessage_116745>gaan2 <FONT color=red>pou4</FONT> zaai3 <FONT color=red>先啱</FONT>。。。<BR>希臘 讀 hei1 laap6<BR>吐<FONT color=red>蕃</FONT> 讀 tou3 <FONT color=red>faan4</FONT><BR><BR>妖音嘅其中一個特點係否認變讀,破讀。比如,身份證要讀 san1 fan6 zing3 ,唔畀讀 san1 fan2 zing3。跳躍要讀 tiu3 joek6,唔得tiu3 joek3。<BR>妖音重成日唔畀人送氣,要救買,要搶救。。。<IMG src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/sweat.gif" border=0 smilieid="10"><BR></DIV>
<P> </P>
<P> </P>
<P>「埔」字系字典中嘅解释均为用于地方名,发bou音或pou音</P>
<P> </P>
<P><FONT color=black>但据历史记载,柬埔寨系《後漢書》稱為「究不事」,元朝稱為「甘勃智」,</FONT><FONT color=black>明朝</FONT><FONT color=black>萬曆後稱「柬埔寨」,而「究不事」、「甘勃智」、「柬埔寨」都是Camboja嘅對音</FONT></P>
<P> </P>
<P>由「究不事」嘅「不」字、「甘勃智」嘅「勃」字和英文嘅Cambodia相互印证可知</P>
<P> </P>
<P>「柬埔寨」嘅「埔」字自古就是发b音,而非发p音</P>
<P> </P>
<P>「吐蕃」作为专有名词,其中嘅「蕃」字应该系读bo音才对</P>
<P> </P>
<P>皆因根据考证,唐朝时藏人就自称bod,日本人将吐蕃稱為<SPAN lang=ja xml:lang="ja">トバン</SPAN>,即toban,阿拉伯人将吐蕃稱為Tibbat,西方人将吐蕃稱為Tibet,而日本人、阿拉伯人和西方人嘅发音均来源于中国嘅「吐蕃」,蒙古人亦将吐蕃稱為「土伯特」</P>
<P> </P>
<P>由藏人嘅bod、日本人嘅toban、阿拉伯人嘅Tibbat、西方人嘅Tibet和蒙古人嘅「土伯特」相互印证可知</P>
<P> </P>
<P>「吐蕃」嘅「蕃」字应该是发b音,而非发f音</P>
<P> </P>
<P><IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/lol.gif" border=0 smilieid="12"> </P>
<P> </P>
[ 本帖最後由 朱利安 於 2008-11-6 13:48 編輯 ] 原帖由 <i>朱利安</i> 於 2008-11-6 13:25 發表 <a href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=116801&ptid=12909" target="_blank"><img src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onclick="zoom(this)" onload="attachimg(this, 'load')" alt="" border="0"></a>
「埔」字系字典中嘅解释均为用于地方名,发bou音或pou音
但据历史记载,柬埔寨系《後漢書》稱為「究不事」,元朝稱為「甘勃智」,明朝萬曆後稱「柬埔寨」,而「究不事」、「甘勃智」、「柬埔寨」都是Camboja嘅 ... <br><br>朱兄知其一未解其二啦。Cambodia 嘅 b 發 [ b ]音,喺中古漢語係有此全觸音嘅。粵語中,中古嘅全濁聲母分配於陽調,並且喺陽平同陽上變成咗送氣清音。所以 pou4 [ p'ou ] 讀陽平,恰好講明此聲母本為全濁音 [ b ]。如果讀 bou3 [ pou ]陰去,則無論古今都係不送氣清音,反而就唔符合 cambodia [ b ]嘅發音。<br>至於吐蕃讀 fan4 而唔讀 bo3 [ po ],王亭之引過好多文獻來講明。從音韻學上睇,古無輕唇,F 係由 [ b ], [ p ], [ p'] 變來嘅。fan4讀陽聲正正係表示該聲母古代讀[ b ],如果廣州話讀陰去嘅 b [ p ] 聲母反而就暗示該古音係清音,大謬。<br>
[ 本帖最後由 melop 於 2008-11-6 17:21 編輯 ] <P>原帖由 <I>melop</I> 於 2008-11-6 17:19 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=116848&ptid=12909" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 朱兄知其一未解其二啦。Cambodia 嘅 b 發 [ b ]音,喺中古漢語係有此全觸音嘅。粵語中,中古嘅全濁聲母分配於陽調,並且喺陽平同陽上變成咗送氣清音。所以 pou4 [ p'ou ] 讀陽平,恰好講明此聲母本為全濁音 [ b ]。如果讀 bo ... </P>
<P> </P>
<P>首先系「柬埔寨」嘅「埔」字</P>
<P> </P>
<P>中古汉语嘅b音为全浊声母,但全浊声母送气性质尚有争议</P>
<P> </P>
<P>Cambodia嘅b音为不送气浊音</P>
<P> </P>
<P>现代汉语拼音嘅b音为不送气清音</P>
<P> </P>
<P>粤语中,中古全浊声母清化成相应嘅清声母</P>
<P> </P>
<P>「埔」字bou3音阴去,仄声不送气</P>
<P> </P>
<P>即中古全浊声母b音清化成现代汉语拼音嘅不送气清声母b音</P>
<P> </P>
<P>这与Cambodia嘅b音亦系完全符合嘅</P>
<P> </P>
<P>另外,你尚未能解释以下问题</P>
<P> </P>
<P>柬埔寨系《后汉书》称为「究不事」,元朝称为「甘勃智」</P>
<P> </P>
<P>而「究不事」嘅「不」字和「甘勃智」嘅「勃」字皆发b音</P>
<P> </P>
<P>其次系「吐蕃」嘅「蕃」字</P>
<P> </P>
<P>王亭之所引嘅文献为黑水城发现嘅唐宋元三朝文书</P>
<P> </P>
<P>文书直用「吐番」来称呼西藏</P>
<P> </P>
<P>王亭之由此得出「吐番」即「吐蕃」,「蕃」与「番」相通</P>
<P> </P>
<P>佢嘅结论就系「蕃」字应读faan音,一定不能读bo音</P>
<P> </P>
<P>但系王亭之犯了一个不应该犯嘅错误</P>
<P> </P>
<P>那就系佢话人地懒查韵书,但佢自己偏偏亦系如是</P>
<P> </P>
<P>「番」字系康熙字典嘅其中两项解释就系:</P>
<P> </P>
<P>【廣韻】博禾切【集韻】【韻會】逋禾切【正韻】補禾切,音波</P>
<P> </P>
<P>【廣韻】【集韻】補過切,音播</P>
<P> </P>
<P>可见「番」字亦系发bo音嘅</P>
<P> </P>
<P>既然王亭之证明了「蕃」与「番」相通</P>
<P> </P>
<P>那么「蕃」字亦应顺理成章系发bo音啦</P>
<P> </P>
<P>再用我之前嘅举证和王亭之自己补充嘅举证相互印证</P>
<P> </P>
<P>更加说明「吐蕃」嘅「蕃」字应该是发bo音,而非发faan音</P>
<P> </P>
<P>至于你所讲嘅古無輕唇音</P>
<P> </P>
<P>只能说明f音系由b音等演变而來,并不能说明b音一定会演变成f音<BR></P>
<P> </P>
<P>粤语中,中古全浊声母清化成相应嘅清声母</P>
<P> </P>
<P>「蕃」字bo3音阴去,仄声不送气</P>
<P> </P>
<P>即中古全浊声母b音清化成现代汉语拼音嘅不送气清声母b音</P>
<P> </P>
<P>这与中古全浊音嘅b音亦系完全符合嘅</P>
<P> </P>
<P>看来你只知中古全浊音平声变送气清音</P>
<P> </P>
<P>而并不知中古全浊音仄声变不送气清音</P>
<P> </P>
<P><IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/lol.gif" border=0 smilieid="12"></P>
<P> </P>
[ 本帖最後由 朱利安 於 2008-11-7 12:48 編輯 ] 原帖由 <i>朱利安</i> 於 2008-11-6 23:38 發表 <a href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=116934&ptid=12909" target="_blank"><img src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onclick="zoom(this)" onload="attachimg(this, 'load')" alt="" border="0"></a>
首先系「柬埔寨」嘅「埔」字
中古汉语嘅b音为全浊声母,但全浊声母送气性质尚有争议
Cambodia嘅b音为不送气浊音
现代汉语拼音嘅b音为不送气清音
粤语中,中古全浊声母清化成相应嘅 ... <br><br>中古讀全濁聲母 [ b ]的,在粵語無論是否轉變為送氣,都歸入<span style="font-weight: bold;">陽調類</span>,即4~6聲。bo3讀陰去,中古只可能是清音 [ p ]或[ p' ],如何與 Cambodia 的全濁音 [ b ]對譯呢?中古全濁聲母 [ b ] 可以變為不送氣,但在粵語中<span style="font-weight: bold;">只能出現在陽去</span>,而<span style="font-weight: bold;">不是陰去</span>。<br>番字:【集韻】蒲波切【正韻】蒲禾切,音<span style="font-weight: bold;">婆</span>。擺到明,中古即使讀 [ ua ] 韻母時聲母一樣是全濁,按音變規律理應讀陽調的「婆」而非陰調的「播」,「播」根本就唔是韻書記錄的音。你讀「吐婆」可能說服力重大點,「吐播」就講唔過去。況且中古此字韻為 [ ua ],與所謂的 "bo" 的韻母根本唔同。讀「凡」時,聲母與中古的全濁聲母對應,就是韻書記錄的 【廣韻】附袁切【集韻】符袁切,音<span style="font-weight: bold;">煩</span>。<br>朱兄為何陰陽不辨,搞到清濁難分啊。。。<img smilieid="9" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/titter.gif" border="0"><br>
[ 本帖最後由 melop 於 2008-11-7 15:06 編輯 ] <P>原帖由 <I>melop</I> 於 2008-11-7 14:56 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=117116&ptid=12909" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 中古讀全濁聲母 [ b ]的,在粵語無論是否轉變為送氣,都歸入陽調類,即4~6聲。bo3讀陰去,中古只可能是清音 [ p ]或[ p' ],如何與 Cambodia 的全濁音 [ b ]對譯呢?中古全濁聲母 [ b ] 可以變為不送氣,但在粵語中只能出現在陽去, ... </P>
<P> </P>
<P>你同佢讲咁多做乜啫?<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/sweat.gif" border=0 smilieid="10"> 佢把口<A href="http://bbs.cantonese.asia/viewthread.php?tid=13286&page=1&fromuid=7215#pid116292"><FONT color=red>嘺</FONT></A>咖!<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/titter.gif" border=0 smilieid="9"> </P> <P>原帖由 <I>melop</I> 於 2008-11-7 14:56 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=117116&ptid=12909" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> </P>
<P>中古讀全濁聲母 [ b ]的,在粵語無論是否轉變為送氣,<FONT color=red>都歸入<SPAN style="FONT-WEIGHT: bold">陽調類</SPAN></FONT>,即4~6聲。bo3讀陰去,中古只可能是清音 [ p ]或[ p' ],如何與 Cambodia 的全濁音 [ b ]對譯呢?中古全濁聲母 [ b ] 可以變為不送氣,但在粵語中<SPAN style="FONT-WEIGHT: bold"><FONT color=red>只能出現在陽去</FONT></SPAN>,而<SPAN style="FONT-WEIGHT: bold">不是陰去</SPAN>。<BR>番字:【集韻】蒲波切【正韻】蒲禾切,音<SPAN style="FONT-WEIGHT: bold">婆</SPAN>。擺到明,中古即使讀 [ ua ] 韻母時聲母一樣是全濁,按音變規律理應讀陽調的「婆」而非陰調的「播」,<FONT color=red>「播」根本就唔是韻書記錄的音</FONT>。你讀「吐婆」可能說服力重大點,「吐播」就講唔過去。況且中古此字韻為 [ <FONT color=red>ua</FONT> ],與所謂的 "b<FONT color=red>o</FONT>" 的韻母<FONT color=red>根本唔同</FONT>。讀「凡」時,聲母與中古的全濁聲母對應,就是韻書記錄的 【廣韻】附袁切【集韻】符袁切,音<SPAN style="FONT-WEIGHT: bold">煩</SPAN>。<BR>朱兄為何陰陽不辨,搞到清濁難分啊。。。<IMG src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/titter.gif" border=0 smilieid="9"><BR> </P>
<P> </P>
<P>你此言差矣</P>
<P> </P>
<P>虽则汉语声母清化过程<FONT color=red>通常</FONT>伴隨声调<FONT color=#000000>嘅</FONT>分化</P>
<P> </P>
<P><FONT color=red>通常</FONT>清声母字变成阴调而浊声母字变成阳调</P>
<P> </P>
<P>但系并<FONT color=red>不一定</FONT>会發生系所有嘅聲調</P>
<P> </P>
<P>音变规律亦只强调平声入声变阳调</P>
<P> </P>
<P>上声先归入阳去声后和阴去声合并</P>
<P> </P>
<P>并<FONT color=red>无硬性规定</FONT>阴去声一定要变阳调</P>
<P> </P>
<P>何解你会将<FONT color=red>「通常」当「一定」</FONT>嘎</P>
<P> </P>
<P><IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/lol.gif" border=0 smilieid="12"> </P>
<P> </P>
<P>「番」字所发嘅bo3音的而且确系韵书所记录嘅音</P>
<P> </P>
<P>康熙字典明确记载「番」字为【廣韻】【集韻】補過切,<FONT color=red>音播</FONT></P>
<P> </P>
<P>康熙字典亦载明「播」字为【唐韻】【集韻】【韻會】【正韻】補過切,<FONT color=red>波去聲</FONT></P>
<P> </P>
<P>足以证明「番」字古今皆系发bo3音阴去声</P>
<P> </P>
<P>并没有存在你所谓嘅变调现象</P>
<P> </P>
<P>韵母o音又岂与中古ua音毫无关系呢</P>
<P> </P>
<P>韵母<FONT color=red>o</FONT>音即系由中古<FONT color=red>ua</FONT>音<FONT color=red>演变</FONT>而来嘅</P>
<P> </P>
<P>至于你所讲嘅不符音变规律嚄</P>
<P> </P>
<P>只不过系你<FONT color=red>错误理解</FONT>音变规律</P>
<P> </P>
<P>误将<FONT color=red>「通常」当「一定」</FONT>所致</P>
<P> </P>
<P><IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/lol.gif" border=0 smilieid="12"> </P>
[ 本帖最後由 朱利安 於 2008-11-10 00:32 編輯 ] 原帖由 <i>朱利安</i> 於 2008-11-7 15:43 發表 <a href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=117137&ptid=12909" target="_blank"><img src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onclick="zoom(this)" onload="attachimg(this, 'load')" alt="" border="0"></a>
你此言差矣
虽则汉语声母清化过程通常伴隨声调嘅分化
通常清声母字变成阴调而浊声母字变成阳调
但系并不一定会發生系所有嘅聲調
音变规律亦只强调平声入声变阳调
上声 ... <br><br><img smilieid="9" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/titter.gif" border="0"> 然則古人何以一定會用個 bua 音來翻譯 bo 呢。。。<img smilieid="12" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/lol.gif" border="0"> 會晤會是某些唔識古音的人牽強附會呢。。。<img smilieid="9" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/titter.gif" border="0"><br><br>
[ 本帖最後由 melop 於 2008-11-7 18:25 編輯 ] <P>原帖由 <I>melop</I> 於 2008-11-7 18:22 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=117175&ptid=12909" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 然則古人何以一定會用個 bua 音來翻譯 bo 呢。。。 會晤會是某些唔識古音的人牽強附會呢。。。 </P>
<P> </P>
<P>唔系古人用ua音来翻译o音啊</P>
<P> </P>
<P>而系o音系由ua音演变而来嘎</P>
<P> </P>
<P>前人居然能够翻译后人嘅音</P>
<P> </P>
<P>你真系前后掉转次序颠倒嘞</P>
<P> </P>
<P>至于o音系由ua音演变而来嘅说法是否牵强附会</P>
<P> </P>
<P>你大可以去查找资料来验证一下佢是否正确嘎</P>
<P> </P>
<P>难道王力、李方桂、袁家骅等人全皆不识古音</P>
<P> </P>
<P><IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/lol.gif" border=0 smilieid="12"> </P>
<P> </P>
[ 本帖最後由 朱利安 於 2008-11-8 10:32 編輯 ]
頁:
[1]