"鬱悶"廣州話應該點讀?
<P>鬱悶鬱悶...</P><P>我個人覺得"鬱"字應該讀"what"(唔好意思.諗唔到點寫.將就下先!)</P>
<P>但係我成日聽到d人講好"昱"悶...</P>
<P>我聽到好唔舒服啊...</P>
<P>可能佢哋讀普通話讀得多...</P>
<P>就讀到咁啦...</P>
<P>不過我就真係想知道囉...</P> <P><SPAN class=diczx1>鬱 <FONT color=black>是<FONT size=4>wat1</FONT></FONT></SPAN></P>
<P><SPAN class=diczx1><FONT size=4>郁 是<FONT color=black>j<FONT size=+1>uk</FONT><FONT size=+1>1</FONT></FONT></FONT></SPAN></P>
<P><SPAN class=diczx1><FONT size=4></FONT></SPAN> </P>
<P><SPAN class=diczx1><FONT size=4></FONT></SPAN> </P>
<P><SPAN class=diczx1><FONT size=4>可能是简化造成的问题,不过我未确定这个简化是否是单纯的同音字简化</FONT></SPAN></P> 真係唔清楚啦... <DIV class=t_msgfont id=postmessage_112016>
<P>「鬱悶」根据普通话读音简化为「郁闷」以后,《广州音字典》和《广州话正音字典》是给了两个读音的,例如:</P>
<P>一、juk7[旭] 香气浓烈:馥郁。 </P>
<P>二、wat7[屈]1`形容草木繁盛:郁郁葱葱。2、烦闷:郁愤。郁结。3、地名,郁南县,在广东。</P>
<P> </P>
<P>但是许多人懒得查字典,都读成yuk7[旭].</P></DIV> <P>係囉係囉...</P>
<P>我同佢哋講唔係咁讀又唔信哦...</P>
<P>堅持係咁講...</P>
<P>我真係冇嘢講啦...</P>
<P>即使哩個字有兩個讀音都唔可以隨便架嘛...</P> 講番「奄悶」仲好喇(話時話,「奄悶」點寫嘎?)<br> <P>我哋一向讲「屈」闷。</P>
<P> </P>
<P>用到「郁闷」呢个词嘅时候,其实大家多数只係直接引用普通话读音。</P> <P>原帖由 <I>KC-G</I> 於 2008-11-3 19:16 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=116067&ptid=12694" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 講番「奄悶」仲好喇(話時話,「奄悶」點寫嘎?) </P>
<P> </P><FONT color=red><STRONG><A href="http://bbs.cantonese.asia/viewthread.php?tid=4605&page=1&fromuid=7215#pid98007">
<P><FONT color=red><STRONG>殗殜</STRONG></FONT></P></A></STRONG></FONT>
[ 本帖最後由 外外星人 於 2008-11-3 22:44 編輯 ]
頁:
[1]