你會點譯?
對於 Rednaxela 一字,大家會怎翻譯成廣州話?<div><br></div> 其實這題目是想講下香港有趣街名,並不是講外語。既然版主移去外語角,咁不如開故啦。<div><br></div><div>一睇到 Rednaxela 呢個字,真係比佢考起架,而呢個字就被譯成「列拿士地」。</div><div><br></div><div>係香港有一處地方叫 Rednaxela Terrace, 列拿士地台。但原來這地方正名應叫做 Alexander Terrace, 不過當時替呢處地方翻譯的香港師爺,不懂英文,以為英文好似中文咁由右至左寫,因此誤譯為「列拿士地」了。</div><div><br></div><div>http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=列拿士地台&variant=zh-hk<br></div>早期師爺始終有料啲
我想收集更多早期翻譯師爺嘅資料。
頁:
[1]