<P>其實我自己都好想知「朝鮮」同朱元璋係有咩關係,有咩古書有載.</P>
<P>但係你又唔講<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/sad.gif" border=0 smilieid="2"> </P>
<P> </P>
<P>我根本就唔可以肯定「朝鮮」同朱元璋有無關係</P> 原帖由 <i>中二仔</i> 於 2008-9-5 06:29 發表 <a href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=104885&ptid=12116" target="_blank"><img src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onclick="zoom(this)" onload="attachimg(this, 'load')" alt="" border="0"></a>
你問來做乜?
其實我自己都好想知「朝鮮」同朱元璋係有咩關係,有咩古書有載.
但係你又唔講
我根本就唔可以肯定「朝鮮」同朱元璋有無關係 <br>即係話係你唔知呢段歷史啦?!<br> 原帖由 <I>xiss</I> 於 2008-9-5 17:41 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=105001&ptid=12116" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 即係話係你唔知呢段歷史啦?! 係啊,我一早講咗 原帖由 <i>中二仔</i> 於 2008-9-6 14:58 發表 <a href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=105197&ptid=12116" target="_blank"><img src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onclick="zoom(this)" onload="attachimg(this, 'load')" alt="" border="0"></a>
係啊,我一早講咗 <br>噉樣就得啦。<br> <P>其實讀乜都好,地名存在好多習慣性嘅嘢,大家習慣點讀就點讀囉</P>
有多種叫法
<P>北韓、南韓,北朝鮮、南朝鮮。有多種叫法,但都系一樣嘎。</P>「朝鮮」→本來就是讀「招仙」,而非「潮癬」
中學東亞歷史課本(英語),說韓國稱為「朝鮮」是日本人給與,英語注明為Land of Morning Calm。
所以是讀「招仙」(戲曰:招來仙人)。
所以,不論「潮仙」或普通話常見「潮癬」(戲曰:潮濕長癬),
都不是正音。
故:
廣州話:<Zîusîn 55 55>;普通話:<Zhâoxiân 55 55>。
調標為我的跨方言四聲(平上去入)調標。
另訊:台灣有一所「朝陽科技大學」,你以為讀「招陽」,結果是讀「潮陽」。
謝謝! 我觉得系多音字,ciu4鲜係啱的,朝早才应读jiu 《朝日新聞》個「朝」幾讀?
嶺南散人 發表於 2008-9-3 18:20 http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif
《朝日新聞》個「朝」當然係讀【招】啦!
朝日新聞(あさひしんぶん∕ASAHISHINBUN)
朝日(あさひ∕ASAHI)-意思係:"朝早嘅太陽∕The Morning Sun"
所以,朝日係讀【招日】矣!
頁:
1
[2]