外外星人 發表於 2008-8-12 23:14:35

烂泥扶唔上咩呀?

应该系「烂泥糊唔上壁」嘅变读音。系引入外来语嘅结果。

紫凤凰 發表於 2008-8-12 23:57:18

未必係引入外來語,粵語本來就有介音脫落或介音吃元音的情況,所以有這種情況不奇怪。

外外星人 發表於 2008-8-13 00:05:19

<P>原帖由 <I>外外星人</I> 於 2008-8-12 23:14 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=99222&amp;ptid=11678" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 应该系「烂泥<FONT color=blue>糊</FONT>唔上壁」嘅变读音。系引入外来语嘅结果。 </P>
<P>&nbsp;</P>
<P>唔係越語&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 越語</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>貼&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;黐、lim</P>

紫凤凰 發表於 2008-8-13 01:27:01

<P>不過我記得向來係用「爛泥扶唔上壁」。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>例如「擗」,既可讀pik, 亦可讀pek。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>此為擗低個擗。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P><IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/lol.gif" border=0 smilieid="12">&nbsp;</P>

penkyamp 發表於 2008-8-13 12:53:14

嗰个系"壁"嘅比较少有嘅白读形式.<br><br>广东话, 有"白阔文窄"嘅语音规律: 命-命, 声-声, 腥-腥, 醒-醒, 席-席, 只-只(身) , 生-生, 坑-坑, 更-更, 争-争, 立-立, (牛)什-(布)什, 劈-劈<br><br><br><font size="5">Pênkyämp:<br><br>命mèng-命mènk, 声sëng-声sënk, 腥sëng-腥sënk, 醒sẽng-醒sẽnk, 席jèg-席jèk, 只jêg-只(身)jëk , 生säng-生sänk, 坑häng-坑hänk, 更gäng-更gänk, 争jäng-争jänk, 立làb-立làp, (牛)什jàb-(布)什sàp, 劈pêg-劈pëk<br></font><br><br><br>

[ 本帖最後由 penkyamp 於 2008-8-13 12:56 編輯 ]

紫凤凰 發表於 2008-8-13 14:09:55

其實噉都符合南方方言嘅格局結構,例如吳語(北吳)等據悉就好多類似的e音。

penkyamp 發表於 2008-8-13 14:19:39

广州话 A E O 三组阔窄对应, 系同壮泰语言, 苗瑶语言语音系统分享嘅一个共同特点.<br><br>其实, 客家, 赣, 粤, 平几大方言系统, 都受咗同样多嘅苗瑶系统影响, 而呢啲方言同北语嘅告别, 亦系中古汉语时代开始嘅. 客家话嘅苗瑶影响尤其多.<br><br>JYUTPING,
教院, 黄锡凌, 耶鲁等几种方案, 并无考虑到反映呢种"唐越语言"嘅共同特点, 而系错误咁受到普通话拼音嘅影响, 采用咗 BIK
来表示"壁"嘅文读, MING 来表达"命"嘅文读, 并错误咁认为, "壁"文读嘅韵腹, 同"臂"嘅韵腹, 系 I 同 E 两个唔同嘅音位.
并误导初学者同研究者认为: "壁"文读嘅韵腹, 同"鳖"嘅韵腹, 系同一音位, 或"同位异读, 一长一短", 或者话系 "短 I 同 长
I", 其实呢种理论系错误嘅, 应该及时纠正.<br><br>详细请睇下我喺本坛写嘅所有文章.<br><br><br>

[ 本帖最後由 penkyamp 於 2008-8-13 14:23 編輯 ]

xiss 發表於 2008-8-15 17:28:37

係唔係:<br>爛泥扶唔上「柄」?<br>

馬萬千 發表於 2008-8-15 23:31:01

<font size="4"><span style="font-family: MS UI Gothic;">「飛檐走壁」都可以読「飛檐走bed」喇、唔関外語事啩。</span></font>

penkyamp 發表於 2008-8-16 03:48:17

歇后语: 忍者同人老婆有外遇---飞檐走BED<br><br><br><br>驮个醉酒肥佬返屋企---烂泥扶唔上BED<br><br><br>

[ 本帖最後由 penkyamp 於 2008-8-16 03:49 編輯 ]

xiss 發表於 2008-8-16 12:06:09

原帖由 <i>馬萬千</i> 於 2008-8-15 23:31 發表 <a href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=100549&amp;ptid=11678" target="_blank"><img src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onclick="zoom(this)" onload="attachimg(this, 'load')" alt="" border="0"></a>
「飛檐走壁」都可以読「飛檐走bed」喇、唔関外語事啩。 <br>哇,日本漢字字體<img smilieid="6" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/shocked.gif" border="0"><br>

外外星人 發表於 2008-10-27 23:25:29

<P>原帖由 <I>外外星人</I> 於 2008-8-12 23:14 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=99222&amp;ptid=11678" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 应该系「烂泥糊唔上壁」嘅变读音。系引入外来语嘅结果。 </P>
<P>&nbsp;</P>
<P>壁<STRONG>bek3http://arts.cuhk.edu.hk/Lexis/Canton/sound/bek3.wav</STRONG></P>

Lucciora 發表於 2008-10-29 15:46:45

應該係「爛泥符 唔上柄」,即係道士使用符咒嘅時候,要將道符黐上把桃木劍度,所以先叫「爛泥符 唔上柄」

melop 發表於 2008-10-29 17:24:49

我同意fu4是「糊」字的可能性較大,其中古讀若 huo,音變 -&gt; wo -&gt; vu -&gt; fu。類似的音比較「火」、「花」,現代讀 fo, fa。至于bek3,那肯定為壁無疑,是窄口 ik 的開口版本 ek。<br>

外外星人 發表於 2008-10-29 17:31:29

壁有三个读音:<STRONG>bek3</STRONG>、<STRONG>bik1</STRONG>、<STRONG>bik3</STRONG>,其中<STRONG>bik3</STRONG>音比较古旧,系老人讲得多。

Lucciora 發表於 2008-10-30 04:11:09

原帖由 <i>melop</i> 於 2008-10-29 17:24 發表 <a href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=115432&amp;ptid=11678" target="_blank"><img src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onclick="zoom(this)" onload="attachimg(this, 'load')" alt="" border="0"></a>
我同意fu4是「糊」字的可能性較大,其中古讀若 huo,音變 -&gt; wo -&gt; vu -&gt; fu。類似的音比較「火」、「花」,現代讀 fo, fa。至于bek3,那肯定為壁無疑,是窄口 ik 的開口版本 ek。 ... <br><br>火 花 華,古音應該係haa或者kaa<br>

melop 發表於 2008-10-30 09:48:12

原帖由 <i>Lucciora</i> 於 2008-10-30 04:11 發表 <a href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=115493&amp;ptid=11678" target="_blank"><img src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onclick="zoom(this)" onload="attachimg(this, 'load')" alt="" border="0"></a>
火 花 華,古音應該係haa或者kaa <br><br>請見 :http://www.eastling.org/tdfweb/midage.aspx<br>這些字的 f 聲母實際上是由古介音 -w- 變化而來的。<br><br>如,華,胡瓜切(hu gwa , h + wa = hwa)<br>

[ 本帖最後由 melop 於 2008-10-30 10:00 編輯 ]

彼岸花 發表於 2008-11-4 17:22:18

<P>原帖由 <I>xiss</I> 於 2008-8-16 12:06 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=100688&amp;ptid=11678" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 哇,日本漢字字體 </P>
<P>&nbsp;</P>
<P>係啊?</P>
<P>鬼唔知我覺得好似未見過呢D字甘.</P>
<P>我初頭仲覺得怪怪地.</P>

yzcaztz 發表於 2008-12-6 00:05:54

听粤剧时读<STRONG>bik3,烂泥扶唔上bek3,平时一般都读bik1</STRONG>

yzcaztz 發表於 2008-12-6 00:08:17

<P>原帖由 <I>彼岸花</I> 於 2008-11-4 17:22 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=116216&amp;ptid=11678" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> &nbsp; 係啊? 鬼唔知我覺得好似未見過呢D字甘. 我初頭仲覺得怪怪地. </P>
<P>唔通系啲字冇锯齿好睇啲</P>
頁: [1] 2
查看完整版本: 烂泥扶唔上咩呀?