[轉帖] 連中文都技不如人!!
復旦中文賽留學生隊竟奪冠2005-6-27
【大公網訊】在最近一次復旦大學漢語言文字大賽上,奪得第一名的竟然是留學生隊。這一結果讓大多數評委大跌眼鏡。復旦中文系語言文學研究所所長傅傑教授說,正如古話說的「久居蘭室不聞其香」,不少中國學生並不領會母語的優美,對母語的研究少之又少,倒是留學生更願意花時間研究中國文字背後的文化現象。
據上海《文匯報》報道,作為每年一度的傳統項目,復旦漢語言文字大賽主要考查漢語言的基本知識,包括漢字的結構、多音字的讀音、成語解釋等,每個學院、系都組隊參加。留學生隊過去常常是倒數第一、二名,這次卻躍居第一名。中國學生隊在基礎知識方面的優勢大大減弱,而在需要表演的部分,又不如留學生放得開,最終輸給了留學生隊。需要特別指出的是,考慮到剛剛參加過高考的學生在漢語基礎知識上比較扎實,許多學院都是以一年級學生為主組隊參賽的。
留學生漢語水平的逐年提高是這次留學生隊力奪第一的重要原因。復旦教務處徐老師介紹,現在復旦的留學生與過去單一到中國來進修漢語不同,大多數都有相當漢語基礎,是到中國大陸來念學位的。此次參賽的選手中,新加坡的小林和韓國一位學生都是中文系研究生,俄羅斯學生則正在旁聽博士生課程。
相比之下,留學生對語言背後的文化現象更為關注,這也使他們對漢語言有一個比較寬的理解面。比如,有的韓國留學生在學漢語時,對於漢語中擬聲詞和英、韓等語言擬聲詞的區別非常關注,並從中研究各國對相同事物的不同感情。
比賽評委陳光磊老師表示,得知比賽結果時,心情頗為復雜。他認為,語言是一個民族的特質標志,留學生隊奪冠說明外界正在積極關注著漢語及中華民族,對此我們應該感到欣慰。但同時,我們也應該不斷提升自己,了解自己的民族文化。中國學生在把目光轉向其它語言的時候,在母語的學習上也應該投入更大的熱情,至少在常用、基本的知識和技能方面應該掌握得更扎實一些。
轉自
http://www.takungpao.com/news/2005-6-27/zm-420027.htm
Re:[轉帖] 連中文都技不如人!!
香港人有个好大嘅问题:讲一句话好多词语唔识用中文表达,要靠英文,呢样嘢真系好羞家,希望下一代嘅人唔会噉。Re:[轉帖] 連中文都技不如人!!
他们引以为荣的,一句:我中文唔好。好似系好正常噉Re:[轉帖]
尤其係英中讀書嗰啲學生。因為上堂嗰陣冇特別教返呢個字眼中文點講,
所以有啲字眼都冇乜可能會知囉。
你叫我講中文嘅化學物質名,
我眞係拗晒頭囉。
Re:[轉帖] 連中文都技不如人!!
同意desmond 講既野呀~管理員highyun要多體諒下呢d 香港人啦...
正如大陸學生唔識用粵語讀古文一樣...
Re:[轉帖] 連中文都技不如人!!
唔,专业术语唔识讲唔系学生嘅错,正如而家广东好多学生仔都唔识用地道嘅粤语讲嘢,经常语带普通话词汇。不过以下呢啲情况就唔可以原谅喇:
“阿john,你嘅idea唔错,等阵lunch之后叫阿jack攞份proposal上我office scan啦”
Re:[轉帖] 連中文都技不如人!!
中英夾雜係港式粵語嘅特色,而家重開始夾雜多咗普通話添。當然你哋可以話呢啲唔係一件好事啦。不過我覺得每個地方嘅語言都係有自己嘅特色嘅。highyun 提到嗰句“阿john,你嘅idea唔錯,等陣lunch之後叫阿jack攞份proposal上我office scan啦”,係典型嘅辦公室用語,因為大多數嘅公司都係用英文行文,所以有好多字眼,香港員工都係唔識用中文講返嘅。Re:[轉帖] 連中文都技不如人!!
97年教育評議會對教育署《中學教學語言強力指引》的意見
第七章:不適應轉用母語授課的問題
有一些教育界同工擔心:要英文書院出身的教師轉變授課語文,即從英語授課改為粵語授課,存在不少困難。我們理解這種憂慮。不過,本會認為,上述問題不難解決。
自一九七八年推行普及教育至今,已快二十年了。眾所周知,由於學生質素急速下降,其實,今天在絕大多數所謂「英文中學」裏,教師所使用的教學語言,已不再是「純淨英語教學」而是「中英夾雜語教學」。
只要稍加分析,我們不難發現:所謂「中英夾雜語」者,其語文屬性根本是「以廣東話為主體結構,夾雜以英文詞匯」的變體廣府話而已,我們可稱之為「香港話」。因此,嚴格來說,它仍是中文一種,它和純淨英語相距何止十萬八千里!明乎此,教師只要將「中英夾雜語」中的英文片語、英文詞彙一律轉變成相對應的中文,「中英夾雜語」就可以輕易轉化成為純淨的廣府話了。本會認為,教師只要稍加努力,花點時間學習有關學科內的中文詞彙,教師要完全使用母語(粵語)講授各個科目,相信不會有太大困難。事實上,過去十年來,教育署亦出版了各個科目常用詞彙中英對照手冊,這些手冊應對教師甚有幫助。我們認為,過份強調教師難以適應母語授課,不但於事無補,這也是昧於現實的看法。
Re:[轉帖] 連中文都技不如人!!
之前我睇电视,有个香港人一句话讲咗粤语,英语同埋国语。唔知其他香港人会唔会噉喇?
如果香港变成第二个新加坡就死囉!
Re:[轉帖] 連中文都技不如人!!
蟲子在2005-08-10 12:22:30說道:之前我睇电视,有个香港人一句话讲咗粤语,英语同埋国语。唔知其他香港人会唔会噉喇?
如果香港变成第二个新加坡就死囉!
而家好多香港人講嘢都係用粵語嚟做骨幹,入面加插英文單詞,有時會加埋國語短句,有啲人重會將某啲字特登發唔正個音嚟玩嘢。
Re:[轉帖] 連中文都技不如人!!
特登发个错音其实系广府人特有嘅幽默感...好似"出",时下唔少人都有意读成...so what? 得啖笑之嘛.如果某日呢个俗读成为正音,都冇乜出奇...语言本身系变化发展嘅,死守来做乜嘢?我经常都会同啲friend讲"好严重"(读作,甚至讲成),其实系学"老兄"佢地讲白话,大家都明咩意思.要我正音,sorry,no way!
Re:[轉帖] 連中文都技不如人!!
今日同个新加坡人客倾电话...国语+粤语+英语+唔知乜话....实在顶佢唔顺,干脆english,悲.........
Re:[轉帖] 連中文都技不如人!!
「唔知乜話」應該係馬來話,新加坡係一個多民族多語言國家,語言混用情況好普遍,你睇吓無綫劇 yummy yummy 入面嗰個新加坡仔咪知囉。
頁:
[1]