penkyamp 發表於 2008-9-21 16:13:14

<font size="5">我哋将呢几十个要转换嘅广东话韵母, </font><font size="5">编排成</font><font size="5">从 01@ 到 XX@&nbsp; (两位数后加@ )嘅代号code</font><p class="MsoNormal" style="text-align: left; color: Green;" align="left"><font size="5">然后将嗰三个要换嘅声母编排成 01$ 到 03$ (两位数后加$) 嘅代号, 咪得囖. </font></p>

penkyamp 發表於 2008-9-21 16:18:30

跟住呢个模式做落去啦!

<font size="5"><a style="font-weight: bold;" href="viewthread.php?tid=11180" target="_blank"><span style="color: Red;">Penkyamp</span><span style="color: Blue;"></span></a></font><font style="font-weight: bold; color: Blue; font-family: 黑體;" size="5"> Jyutping 拼法对照表</font><br style="color: Blue;"><font style="font-weight: bold; color: Red; font-family: 黑體;" size="5"><span style="color: Blue;">左边&nbsp;</span></font><font style="font-weight: bold;" size="5"> <span id="thread_9970"><a href="viewthread.php?tid=9970&amp;extra=page%3D1"><span style="color: Red;">Penkyamp</span></a></span></font><font style="font-weight: bold; color: Red; font-family: 黑體;" size="5"><span style="color: Blue; font-weight: bold;"> 右边 JYUTPING</span><br><br></font><font style="font-weight: bold;" size="5"><a href="viewthread.php?tid=11180" target="_blank"><span style="color: Blue;">Penkyamp</span></a></font><font style="color: Red; font-family: 黑體; font-weight: bold;" size="5"> Jyutping 韵母对照表</font><font style="font-weight: bold; color: Red; font-family: 黑體;" size="5"><br></font>
<font style="font-weight: bold;" size="3"><br>
<span style="color: Green;">爸 a=01@=a 大 ai=02@=aai 跑 au=03@=aau 男 am=04@=aam 眼 an=05@=aan 硬 ang=06@=aang</span> 集 ab=07@=aap 辣 ad=08@=aat 白 ag=09@=aak <br><br>
睇 ay=10@=ai 口 aw=</font><font style="font-weight: bold;" size="3">11@=</font><font style="font-weight: bold;" size="3">au 飲 amp=12</font><font style="font-weight: bold;" size="3">@=</font><font style="font-weight: bold;" size="3">am 新 ant=13</font><font style="font-weight: bold;" size="3">@=</font><font style="font-weight: bold;" size="3">an 等 ank=</font><font style="font-weight: bold;" size="3">14@=</font><font style="font-weight: bold;" size="3">ang <span style="color: DarkRed;">十 ap=ap 一 at=at 黑 ak=ak</span> </font><font style="font-weight: bold;" size="3">啦 ah=</font><font style="font-weight: bold;" size="3">18@=</font><font style="font-weight: bold;" size="3">JYUTPING无法表示</font><br><font style="font-weight: bold;" size="3"><br>
<span style="color: DarkRed;">車 e=e</span>&nbsp; 掉 eau=</font><font style="font-weight: bold;" size="3">20@=</font><font style="font-weight: bold;" size="3">eu 舔(白读) <span style="color: DarkRed;">em=em 餅 eng=eng</span> 夾 eb=</font><font style="font-weight: bold;" size="3">23@=</font><font style="font-weight: bold;" size="3">ep </font><font style="font-weight: bold;" size="3">咶 </font><font style="font-weight: bold;" size="3">ed=24</font><font style="font-weight: bold;" size="3">@=</font><font style="font-weight: bold;" size="3">et </font><font style="font-weight: bold;" size="3">石 </font><font style="font-weight: bold;" size="3">eg=25</font><font style="font-weight: bold;" size="3">@=</font><font style="font-weight: bold;" size="3">ek </font><br><br><font style="font-weight: bold;" size="3">肥 ey=</font><font style="font-weight: bold;" size="3">26@=</font><font style="font-weight: bold;" size="3">ei</font> <font style="font-weight: bold;" size="3">明 enk=27</font><font style="font-weight: bold;" size="3">@=</font><font style="font-weight: bold;" size="3">ing</font> <font style="font-weight: bold; color: Green;" size="3">食 ek=</font><font style="font-weight: bold;" size="3">28@=</font><font style="font-weight: bold; color: Green;" size="3">ik</font><br><br><font style="font-weight: bold;" size="3">
<span style="color: Green;">靴 eo=</span></font><font style="font-weight: bold;" size="3">29@=</font><font style="font-weight: bold;" size="3"><span style="color: Green;">oe&nbsp; 想 eong=</span></font><font style="font-weight: bold;" size="3">30@=</font><font style="font-weight: bold;" size="3"><span style="color: Green;">oeng</span>&nbsp; 藥 eog=</font><font style="font-weight: bold;" size="3">31@=</font><font style="font-weight: bold;" size="3">oek 曰 </font><font style="font-weight: bold;" size="3">eod=</font><font style="font-weight: bold;" size="3">32@=</font><font style="font-weight: bold;" size="3">oet</font><br><br><font style="font-weight: bold;" size="3"><span style="color: Green;">書 eu=</span></font><font style="font-weight: bold;" size="3">33@=</font><font style="font-weight: bold;" size="3"><span style="color: Green;">yu</span> 短 eun=</font><font style="font-weight: bold;" size="3">34@=</font><font style="font-weight: bold;" size="3">yun 月 eud=35</font><font style="font-weight: bold;" size="3">@=</font><font style="font-weight: bold;" size="3">yut</font><br><br style="font-weight: bold;">
<font style="font-weight: bold;" size="3">
<span style="color: DarkRed;">知 i=i 少 iu=iu 點 im=im 面 in=in</span>&nbsp; 葉 ib=</font><font style="font-weight: bold;" size="3">41@=</font><font style="font-weight: bold;" size="3">ip 熱 id=42</font><font style="font-weight: bold;" size="3">@=</font><font style="font-weight: bold;" size="3">it <br><br>
<span style="color: DarkRed;">坐 o=o 開 oi=oi&nbsp; 乾 on=on 講 ong=ong</span> 渴 od=47</font><font style="font-weight: bold;" size="3">@=</font><font style="font-weight: bold;" size="3">ot 學 og=</font><font style="font-weight: bold;" size="3">48@=</font><font style="font-weight: bold;" size="3">ok&nbsp; </font><br><br><font style="font-weight: bold;" size="3">做 ow=49</font><font style="font-weight: bold;" size="3">@=</font><font style="font-weight: bold;" size="3">ou </font><font style="font-weight: bold;" size="3">佢 oy=</font><font style="font-weight: bold;" size="3">50@=</font><font style="font-weight: bold;" size="3">eoi 蠢 ont=</font><font style="font-weight: bold;" size="3">51@=</font><font style="font-weight: bold;" size="3">eon</font> <font style="font-weight: bold; color: Green;" size="3">出 ot=</font><font style="font-weight: bold;" size="3">52@=</font><font style="font-weight: bold; color: Green;" size="3">eot</font> <font style="font-weight: bold;" size="3">用 onk=</font><font style="font-weight: bold;" size="3">53@=</font><font style="font-weight: bold;" size="3">ung</font> <font style="font-weight: bold; color: Green;" size="3">六 ok=</font><font style="font-weight: bold;" size="3">54@=</font><font style="font-weight: bold; color: Green;" size="3">uk</font><br><br><font style="font-weight: bold;" size="3">
<span style="color: DarkRed;">苦 u=u 杯 ui=ui 門 un=un</span>&nbsp; 活 ud=</font><font style="font-weight: bold;" size="3">58@=</font><font style="font-weight: bold;" size="3">ut <br><br>
<span style="color: DarkRed;">唔 m=m 五 ng=ng</span></font><br><br>注: 每一行入边嘅韵腹属于同一个音位(可能有一个音位但读成唔同音素, 但系同一个音位. JYUTPING 唔能够做到用统一嘅字母表示同一音位)<br><br><font style="color: Red; font-family: 黑體; font-weight: bold;" size="5"><span id="thread_9970"><a href="viewthread.php?tid=9970&amp;extra=page%3D1"><span style="color: Blue;">Penkyamp</span></a></span><span style="color: Blue;"></span></font><font style="color: Red; font-family: 黑體; font-weight: bold;" size="5"> Jyutping 声母对照表</font><br><br><font style="font-weight: bold;" size="3"><span style="color: DarkRed;">波 b-b 破 p-p 摩 m-m 科 f-f</span><br style="color: DarkRed;"><br style="color: DarkRed;"><span style="color: DarkRed;">打 d-d 他 t-t 拿 n-n 啦 l-l </span><br style="color: DarkRed;"><br style="color: DarkRed;"><span style="color: DarkRed;">交 g-g 靠 k-k 孝 h-h 咬 ng-ng</span><br><br><span style="color: Green;">瓜 gu-13$-gw 跨 ku-14$-kw</span>&nbsp;<br><br><span style="color: Green;">知 j-15$-z</span> 痴 c-c 师 s-s <br><br><span style="color: Green;">也 y-18$-j</span> 华 w-w </font> <br><br>注: 只有5处唔同<br><br><br>红字虽然完全唔使你做转换,但系要留位。所以唔能够跳过。<br>呢个粤拼汉字表, 全部用 123456 数字标调嘅. 因为 PENKYAMP 数字标调同 JYUTPING 完全一致, 所以只换拉丁, 唔使变动数字就得喇. 我想我有时间会着手搞嗰个声韵对应表. 想你下载一下呢个两万字表, 熟悉下遮.<br>在此下载: <font style="font-weight: bold;" size="6"><a href="redirect.php?goto=findpost&amp;pid=99404&amp;ptid=11459" target="_blank"><span style="color: Blue;">广东话元音分类嘅两大系</span>统</a></font><br><br>

[ 本帖最後由 penkyamp 於 2008-9-23 12:32 編輯 ]

penkyamp 發表於 2008-9-21 16:24:26

<font size="6">gwaang ------&gt;&nbsp; 13$</font><font style="font-weight: bold;" size="3"><span style="color: Green;"><font size="6">06@ ---&gt; guang</font><br></span></font>

igoe 發表於 2008-9-23 08:56:33

<P>喲!!!好嘢嚟咖!!</P>

xiss 發表於 2009-1-26 21:28:19

廣州八大區

本帖最後由 xiss 於 2015-1-13 03:57 編輯

<p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><font face="新細明體"><span style="font-size: 16pt;">越秀區</span><span style="font-size: 16pt;" lang="EN-US"> Yuet Sau District<!--?xml:namespace prefix = o /--><o:p></o:p></span></font></p><font face="新細明體">
</font><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><font face="新細明體"><span style="font-size: 16pt;">荔灣區</span><span style="font-size: 16pt;" lang="EN-US"> Lai Wan District<o:p></o:p></span></font></p><font face="新細明體">
</font><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><font face="新細明體"><span style="font-size: 16pt;">海珠區</span><span style="font-size: 16pt;" lang="EN-US"> Hoi Chu District<o:p></o:p></span></font></p><font face="新細明體">
</font><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><font face="新細明體"><span style="font-size: 16pt;">天河區</span><span style="font-size: 16pt;" lang="EN-US"> Tin Hoh District<o:p></o:p></span></font></p><font face="新細明體">
</font><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><font face="新細明體"><span style="font-size: 16pt;">白雲區</span><span style="font-size: 16pt;" lang="EN-US"> Pak Wan District<o:p></o:p></span></font></p><font face="新細明體">
</font><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><font face="新細明體"><span style="font-size: 16pt;">黃埔區</span><span style="font-size: 16pt;" lang="EN-US"> Wong Po District<o:p></o:p></span></font></p><font face="新細明體">
</font><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><font face="新細明體"><span style="font-size: 16pt;">番禺區</span><span style="font-size: 16pt;" lang="EN-US"> Poon Yue District<o:p></o:p></span></font></p><font face="新細明體">
</font><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><font face="新細明體"><span style="font-size: 16pt;">花都區</span><span style="font-size: 16pt;" lang="EN-US"> Fa To District<o:p></o:p></span></font></p><font face="新細明體">
</font><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><font face="新細明體"><span style="font-size: 16pt;">南沙區</span><span style="font-size: 16pt;" lang="EN-US"> Nam Sha District<o:p></o:p></span></font></p><font face="新細明體">
</font><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><font face="新細明體"><span style="font-size: 16pt;">蘿崗區</span><span style="font-size: 16pt;" lang="EN-US"> Law Kong District<o:p></o:p></span></font></p><font face="新細明體">
</font><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><font face="新細明體"><span style="font-size: 16pt;">增城市</span><span style="font-size: 16pt;" lang="EN-US"> Tsang Shing City<o:p></o:p></span></font></p><font face="新細明體">
</font><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><font face="新細明體"><span style="font-size: 16pt;">從化市</span></font><span style="FONT-SIZE: 16pt; FONT-FAMILY: Arial; mso-fareast-font-family: 黑体" lang="EN-US"><font face="新細明體"> Chung Fa City</font><o:p></o:p></span></p>

xiss 發表於 2009-9-10 13:23:44

好帖頂上去<br>

xiss 發表於 2009-10-19 15:26:31

臨近亞運,廣州地名急需英文譯音,此方案可大派用場。<br>

lotus7174 發表於 2010-5-28 11:09:48

夠規律、夠實用嘅廣州話拼音

本帖最後由 lotus7174 於 2010-7-14 10:25 編輯

港英政府拼音
頂多只能叫做「英語人士直覺式近似音,英法系」,如靴韻eu同於韻ue係法語,唔係科學分析嘅拼音,一拼多音(唔分),
一音多拼(太隨意),無法一對一咁代表一個字嘅讀音。「唔送氣」同「送氣」唔分(p)、長短(大細嘴)「丫、握」唔分(a)。
另外廣州話冇「捲脷音」,但是ch/ts仲受國語影響。

鄭港府係Cheng(我拼:Zaeng),唔係Tseng,因為Ch/Ts係受國語捲脷音影響。
而琪港府係Kei(我拼:Kaei),寫Kay係受英語影響。
華港府係Wa(我拼:Wa)就夠,寫Wah都係受英語影響。

***

夠規律、夠實用嘅廣州話拼音

我用呢種拼音:
http://bbs.cantonese.asia/thread-23498-1-1.html

拼 -> ping(i: 其實係細嘴ae,不過大部分人都視為大嘴i)
(比較:片 -> pin;劈:paeg)

音 -> yem(e: 國語韻腹、德語詞尾,也是《辭淵》的優點)
(比較:啱:ngam)

買 -> mai(a: 很明顯,多種語言用之)
米 -> mei(e:國語韻腹、德語詞尾;有啲人視為細嘴a)
美 -> maei(ae: 德語)

廣州 Kwong Chau <-> Gwongzeu(e: 普通話韻腹、德語字尾,歐eu = e + u,州zeu = z + e + u)

廣東 Kwong Tung <-> Gwongdung

越秀區: Yiud Sau(唔規律)<-> Yuedseu Koeue

(預:yue;越:yued;縣:yuen)
(秀:seu;細:sei;濕:seb;失:sed;塞:seg;心:sem;身:sen;生:seng)

天河區: Tin Hor <-> Tinho Koeue(長:coeng;徐:coeue;出:coed;區:koeoe)
黃埔區: Worng Boe <-> Wongbou Koeue
白雲區: Bug Whun <-> Bag'wen Koeue(e: 普通話韻腹、德語字尾,雲wen)
海珠區: Hoy Tziu <-> Hoizue Koeue(另附:珠海 Zuehoi)(z: 普通話、德語)
荔灣區: Lai Wharn <-> Leiwan Koeue(e: 普通話韻腹、德語字尾,矮ei = e + i)
芳村區: Forng Tsiun <-> Fongcuen Koeue
東山區: Dong Sarn <-> Dungsan Koeue

番禺區 Poonyu District <-> Punyue Koeue
花都區 Fato District <-> Fadou Koeue
南沙區 Naamsa District <-> Namsa Koeue
蘿崗區 Lokong District <-> Logong Koeue
增城市 Changsing City <-> Zengsing Si
從化市 Chungfa City <-> Cungfa Si

Chai Wan <-> Caiwan 柴灣,Wan Chai <-> Wanzei 灣仔(e: 普通話韻腹、德語字尾,矮ei = e + i)
Tsuen/Chuen <-> Cuen 邨(村)(c: 普通話、東歐語、世界語)
荃灣 -> Cuenwan(ue: 普通話、德語)
元朗 -> Yuenlong(y: 普通話、英語)
長洲 -> Coengzeu(oe: 德語)(長:coeng;徐:coeue;出:coed)
鴨脷洲 -> Ablaeizeu(ae: 德語,脷laei = l + ae + i)
禾輋 -> Wocae(ae: 德語)

我用呢種拼音:
http://bbs.cantonese.asia/thread-23498-1-1.html

高涼那海 發表於 2010-8-1 10:17:36

旧题重谈。
港拼一直都係好普及嘅方案。
我觉得,用b,p,j,g来表示平气清音。
噉就为之perfict喇。

xiss 發表於 2010-8-1 12:56:42

旧题重谈。
港拼一直都係好普及嘅方案。
我觉得,用b,p,j,g来表示平气清音。
噉就为之perfict喇。 ...
高涼那海 發表於 2010-8-1 10:17 http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif
呢套方案我覺得唔適合用嚟注音嘅,只係處於通行性普及性考慮,我覺得有必要將各種香港通行已久嘅嗰套「不成文粵語英文轉寫方案」收集整理出一套方案,以供各位依據粵語發音轉寫中文特有詞彙時用

高涼那海 發表於 2010-8-1 14:14:19

点解讲唔适合做拼音呢?我觉得做拼音非常好。
只要谂办法将长短a分开,将平气音送气辅音分开,不为之Ok了

高涼那海 發表於 2010-8-1 14:16:24

声母:
b p m f
d t n l
g k ng h
j ch s/sh y
这个应该没什么好讨论的。

高涼那海 發表於 2010-8-1 14:24:44

而复杂的在韵母部分:
1,严格用aa来表示长a,其他不变。
2,按英语的习惯,使用u+韵尾表示短a,使用oo+韵尾来表示u。用普通话的ao来表示长aau
a ai ao am an ang ap at ak
- ai au um un ung up ut uk
...
oo ooi --- oon oong --- oot ook
eu ooi --- oon eung --- oot euk
/u:n/与b,p,m,f,w,g,k,相拼。
/oen/与d,t,n,l,j,ch,s,y相拼。两者达成互补。

xiss 發表於 2010-8-1 16:43:36

而复杂的在韵母部分:
1,严格用aa来表示长a,其他不变。
2,按英语的习惯,使用u+韵尾表示短a,使用oo+韵 ...
高涼那海 發表於 2010-8-1 14:24 http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif
但係我覺得注音方案首先應該正確反映到該語言嘅音韻分佈

例如,ai au um un............本是同一元音,宜家為咗遷就英文發音,就分別改用a同u兩個風馬牛不相及嘅字母嚟到同一元音,實在有啲「用英語強姦粵語」嘅感覺

高涼那海 發表於 2010-8-1 18:35:10

本帖最後由 高涼那海 於 2010-8-1 18:47 編輯

注意文明用语。。。
只是利用英语的拼法来处理一下长短a的问题。。。

高涼那海 發表於 2010-8-1 18:37:24

本帖最後由 高涼那海 於 2010-8-1 18:46 編輯

我觉得最严谨还是引用三个特殊字母â,ü,ö。
而做为折中考虑,
aa,a,o,e,i,u,ue,eu
比较好。

xiss 發表於 2010-8-2 03:01:08

注意文明用语。。。
只是利用英语的拼法来处理一下长短a的问题。。。
高涼那海 發表於 2010-8-1 18:35 http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif
只係形象啲比喻嗟,你太敏感喇。

高涼那海 發表於 2010-8-6 09:08:06

關於廣州市區嘅翻譯:(含已取消的
東山Tung Shan District
芳山Fong Tsuen
越秀區Yuet Sau District
荔灣區Lai Wan District
黃埔區Wong Po District
海珠區Hoi Chu District
天河區Tin Ho District
白雲區Pak Wan District
番禺區Pun Yu District
南沙區Nam Sha District
花都區Fa To District
蘿崗區Lo Kong District
從化市Chung Fa District
增城市Tsang Shing District

xiss 發表於 2014-12-21 20:31:32

本帖最後由 xiss 於 2015-1-14 01:44 編輯

近年因為工作關係,多了很多接觸香港的機會,對港拼的瞭解也比以前深刻很多,發現原來的方案有不少瑕疵之處,故特此修訂,並改名《粵語羅馬化轉寫方案》。
頁: 1 2 [3]
查看完整版本: 粵語羅馬化轉寫方案(港府拼法)(JYUTPING對照)