hippy888 發表於 2008-7-13 18:23:35

落汤鸡VS湿毛鸭

<P>落汤鸡是捞话,我只讲湿毛鸭,从某港剧某甘草演员处学来的。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>用广东话讲「湿毛鸭」比讲「落汤鸡」要顺口得多了。</P>

朱利安 發表於 2008-7-13 19:53:57

<P>原帖由 <I>hippy888</I> 於 2008-7-13 18:23 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=93298&amp;ptid=11166" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 落汤鸡是捞话,我只讲湿毛鸭,从某港剧某甘草演员处学来的。 &nbsp; 用广东话讲「湿毛鸭」比讲「落汤鸡」要顺口得多了。 </P>
<P>&nbsp;</P>
<P>落汤鸡绝对唔系捞话</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>湿毛鸭听都未听过</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>湿水鸡仔就听过</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>唔好以为港剧讲既就实岩先得嘎</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>粤语讲落汤鸡绝对顺口过湿毛鸭</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>呵呵</P>

[ 本帖最後由 朱利安 於 2008-7-13 20:17 編輯 ]

普君南拆遷居民 發表於 2008-7-13 20:12:35

完全未聽過濕毛鴨。

cingsan 發表於 2008-7-13 20:44:50

落湯雞係撈話?有冇根據先???唔好山草藥噃…

外外星人 發表於 2008-7-13 22:43:30

<P>原帖由 <I>hippy888</I> 於 2008-7-13 18:23 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=93298&amp;ptid=11166" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 落汤鸡是捞话,我只讲湿毛鸭,从某港剧某甘草演员处学来的。 &nbsp; 用广东话讲「湿毛鸭」比讲「落汤鸡」要顺口得多了。 </P>
<P>&nbsp;</P>
<P>鸭毛湿咗有咩问题?<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/sweat.gif" border=0 smilieid="10"> </P>

cingsan 發表於 2008-7-13 22:46:24

濕咗啲收買佬唔愛咯…鴨毛舊時幾值吓嘅噃…

kun6769 發表於 2008-7-14 10:25:28

车~话明系:水过鸭背啦,鸭毛点会湿嗟?稳来讲既~~<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/shocked.gif" border=0 smilieid="6">

hippy888 發表於 2008-7-14 19:26:05

<P>不如问吓落湯雞<FONT color=black>唔係</FONT>撈話的成数有几大?</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>&nbsp;</P>

普君南拆遷居民 發表於 2008-7-14 21:01:41

你係咪睇完《他來自江湖》?入面陳有後講過一句<STRONG>失魂鴨</STRONG>,肯定係你聽錯成濕毛鴨。

hippy888 發表於 2008-7-15 18:23:36

<P><STRONG>失魂鴨? 定糸失魂鱼呀?</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG>&nbsp;</P>
<P>兄台。</P>

合格豬 發表於 2008-7-18 16:42:43

<P>原帖由 <I>朱利安</I> 於 2008-7-13 19:53 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=93310&amp;ptid=11166" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> &nbsp; 落汤鸡绝对唔系捞话 &nbsp; 湿毛鸭听都未听过 &nbsp; 湿水鸡仔就听过 &nbsp; 唔好以为港剧讲既就实岩先得嘎 &nbsp; 粤语讲落汤鸡绝对顺口过湿毛鸭 &nbsp; 呵呵 ... </P>
<P>絕對贊成!</P>

chiu 發表於 2008-7-25 21:08:52

<P>&nbsp;</P>
<P>&nbsp; &nbsp; 落<FONT color=red><STRONG>劏</STRONG></FONT>鸡&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </P>
<P>&nbsp;</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>就包无捞 喇 @@</P>

xiss 發表於 2008-8-15 18:50:36

原帖由 <i>hippy888</i> 於 2008-7-13 18:23 發表 <a href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=93298&amp;ptid=11166" target="_blank"><img src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onclick="zoom(this)" onload="attachimg(this, 'load')" alt="" border="0"></a>
落汤鸡是捞话,我只讲湿毛鸭,从某港剧某甘草演员处学来的。
&nbsp;
用广东话讲「<span style="font-weight: bold;">湿毛鸭</span>」比讲「落汤鸡」要顺口得多了。 <br><span style="font-weight: bold;">「湿毛鸭」更加似撈話。</span><br>
頁: [1]
查看完整版本: 落汤鸡VS湿毛鸭