hippy888 發表於 2008-7-12 18:51:22

上堂VS上课

<P>先生,MISS=老师.</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>温书(唛书),做功课,班房=复习,做作业,课室.</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>街市=市场.</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>电芯=电池.</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>埋单=买单.</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>飞发铺=发廊.</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>影印=复印</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>窜英文单字=拼英语单词</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>文法=语法</P>

蟲子 發表於 2008-7-12 20:59:21

叉機、火牛……

lhk 發表於 2008-7-12 21:48:43

據我所知,「班房」同「課室」係有小差別嘅。比如講,大學裏頭,上堂嘅地方只可以叫「課室」,而唔係「班房」,皆因大學冇「同一個班級,長期固定喺一個地方上所有課程」嘅習慣。<br>

hippy888 發表於 2008-7-13 17:54:50

<P>上堂点解唔叫上课,皆因旧时上堂嘅地方叫「学堂」。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>继续补充:</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>冷气=空调(最烦D人话开空调,听说空调是可冷暖两用的,但我没见过,姑且存疑。)</P>
<P>雪柜=冰箱</P>
<P>雪糕=冰琪淋</P>
<P>书局=书店,有中华书局,沿用民国旧称。</P>
<P>露台=阳台</P>
<P>电单车=摩托车,有乡俚:搏一搏,单车变摩托。</P>
<P>火烛车=消防车,救火车(怀疑广东话也用)</P>
<P>饮品=饮料(读歪D变饮尿)</P>
<P>邮差=邮递员</P>
<P>看更,护卫员,食蕉=保安</P>

ALZSX 發表於 2008-7-14 22:41:35

<P>速遞員叫咩差呀噉?</P>
<P>乜香港人叫書局架,噉商店叫咩呀?或者賣啲後生仔嘢嗰啲店鋪又點稱呼呀?</P>
<P>影印就叫複印,掃描儀,掃描!又應該點叫法呢?</P>
<P>&nbsp;</P>

[ 本帖最後由 ALZSX 於 2008-7-16 21:51 編輯 ]

hippy888 發表於 2008-7-15 18:28:52

<P>书局糸我个人喜好,至于港人钟意点用,对于我来讲只起一个参考作用。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>&nbsp;</P>
頁: [1]
查看完整版本: 上堂VS上课