desmond 發表於 2008-7-10 09:16:57

為製作粵拼輸入法而審音

<P>為咗製作粵拼輸入法所以審緊音:</P>
<P>&nbsp;</P>
<OL>
<LI>擴:gwok / kwok / kong / kwong 邊個最正確?邊啲讀音會平時聽得到?</LI>
<LI>調:可唔可以讀成 deu ?</LI>
<LI>結:有冇 lit 音?例如「打結」</LI>
<LI>果:除咗「如果」呢個詞,重有咩情況讀成 gu2?</LI>
<LI>礦:gwong / kong / kwong 邊個最正確?邊啲讀音會平時聽得到?</LI>
<LI>押:aap / aat 邊個最正確?</LI>
<LI>狂:kong / kwong 邊個正確?</LI>
<LI>契:「契丹」個「契」字讀 kai / hat / kit / sit?邊個最正確?</LI>
<LI>援︰wun / jyun 邊個最正確?</LI>
<LI>蓋︰goi / koi 邊個最正確?</LI></OL>

[ 本帖最後由 desmond 於 2008-7-11 22:50 編輯 ]

Lucciora 發表於 2008-7-10 16:36:43

<P>我講我自己嘅意見</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>擴:kwok,平時啲人讀kwok同kong多 </P>
<P>調:我覺得唔可以</P>
<P>結:有lit音,爲git嘅異讀</P>
<P>果:唔清楚</P>
<P>礦: kwong最正確,平時都係讀kwong </P>
<P>押:aat </P>
<P>狂:kwong 最正確?kong係異讀 </P>
<P>契:習慣讀sit,但應該係kit先啱</P>

南汉 發表於 2008-7-10 19:51:01

&nbsp;結,另有其字。<BR>礦:gwong,英華只收此音,黃錫淩兼收兩音<BR>狂:kwong 正確<BR>契丹」個「契」字,英華分韻讀 kai丹,無「揭」音,有屑音。<BR>果gu2,未聼過.也查不到<BR>押:aap 押韻/ aat 押櫃,一字多音<BR>調:deu,看不明你的拼音

melop 發表於 2008-7-10 23:01:59

查過廣州音字典(饒秉才)同廣州話正音字典後得<br>廣州音字典:<br><ol><li>擴:kong / kwok(又)</li><li>礦:kong / kwong(又)</li><li>狂:kong <br></li></ol>廣州話正音字典<br><ol><li>擴:kwong / kong(又)</li><li>礦:kong / kwong(又)</li><li>狂:kong/ kwong (舊音)<br></li></ol>其中意見一致嘅係礦,狂正音皆為 kong;kwong 音符合《廣韻》,亦可能有人讀,但照字典作者調查,應該重係讀kong嘅多。廣州話正音字典否認咗饒秉才嘅調查結果,冇收擴嘅實際發音 「kwok」,反而搞咗個唔知咩音嘅kwong作為正音,恐怕係接受咗該書香港合著者嘅意見。<br>個人認為《廣州音字典》更有說服力,因為係實地調查所得之音。不過輸入法就不妨有音就收囉。<br>

highyun 發表於 2008-7-10 23:42:44

<P>1. 後三個讀音都有,都應該收錄</P>
<P>2. 唔可以</P>
<P>3.有呢個訓讀音,可以考慮收錄,同時亦有一個「缬」字係讀lit3嘅。</P>
<P>4.未聽過</P>
<P>5.kong同kwong都有,都應該收錄</P>
<P>6.aat</P>
<P>7.兩個音都有,都應該收錄</P>
<P>8.kit sit都有人講</P>
<P>9.兩個讀法都有,都應該收錄</P>

desmond 發表於 2008-7-11 14:33:48

<P>我而家開始煩緊送氣輔音同不送氣輔音嘅對立。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>例如:桌:coek / zoek</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>好多字都係咁……</P>

南汉 發表於 2008-7-11 15:22:08

<P>援︰wun / jyun 邊個最正確?</P>
<P>--------------------</P>
<P>黃錫淩之前的任何資料,未見收錄「員」音。</P>
<P>正音最基本任務就是刪去不必要、不正確的異讀音。</P>
<P>否則的話就談不上正音,《「廣州話」正音字典》在這個問題上失職。</P>

highyun 發表於 2008-7-11 21:11:24

<P>製作輸入法過程中如果引入工程浩大嘅審音過程,呢個輸入法唔知要做到何年何月。</P>
<P>所以對於某啲多音字,係唔係應該妥協一下,收齊佢存在嘅讀音呢?</P>

Lucciora 發表於 2008-7-12 03:05:25

<P>將有異議嘅貼晒上嚟,慢就慢啲,但我寧願嚴謹啲</P>

南汉 發表於 2008-7-13 21:22:20

<P>原帖由 <I>desmond</I> 於 2008-7-11 14:33 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=92687&amp;ptid=11096" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 我而家開始煩緊送氣輔音同不送氣輔音嘅對立。 &nbsp; 例如:桌:coek / zoek &nbsp; 好多字都係咁…… </P>
<P>【廣韻】與卓同。註見十部六畫。 又【正字通】俗呼几案曰桌。</P>
<P>此乃北方方言词,不見于古書,粵語本無音。分韻當中沒有此字,英華分韻將它收錄為「卓」音,我贊同。</P>

南汉 發表於 2008-7-13 21:48:06

<OL>
<LI>蓋︰goi / koi 邊個最正確?</LI></OL>
<P>分韵读goi,英华读koi。</P>
<P>个人感觉,现在的人名字的时候读goi。例如棺材盖。</P>
<P>盖世豪侠,就读koi</P>

中二仔 發表於 2008-7-14 20:03:35

<P>擴:本音kwong,kong係衍化音&nbsp; </P>
<P>調:唔會有人讀deu</P>
<P>結:有個lit音意同「結」,不過字係唔係就難講 </P>
<P>果:無人會讀gu2,「如果」係讀guo2</P>
<P>礦:kwong</P>
<P>押:多數讀aat,aap係古音</P>
<P>狂:kwong,kong就係衍化音/懶音</P>
<P>契:kit/sit都有人講,古代就得kit音</P>
<P>援︰我未聽過有jyun音</P>
<P>蓋︰goi係古音,今時今日koi/goi都可以</P>

melop 發表於 2009-12-4 14:32:33

kong kwong 的問題就連何文匯都承認kwong中的圓唇成分早已失去。<div><div><span class="Apple-style-span" style="line-height: 25px;">請聽關正杰的正確發音:<a href="http://www.youtube.com/watch?v=-YPYQ1DXkCI&amp;feature=PlayList&amp;p=2B6414150872B347&amp;playnext=1&amp;playnext_from=PL&amp;index=18">http://www.youtube.com/watch?v=-YPYQ1DXkCI&amp;feature=PlayList&amp;p=2B6414150872B347&amp;playnext=1&amp;playnext_from=PL&amp;index=18</a></span></div><div><span class="Apple-style-span" style="line-height: 25px; ">注意「狂風」同「光耀」以及「過」的發音差異。</span></div><div><span class="Apple-style-span" style="line-height: 25px;"><br></span></div><div>對于kwong 音節可以收錄,但對狂、曠、礦等字絕對不能不收kong音節,否則只會造成混亂。</div></div>

kevinchen 發表於 2010-6-8 01:35:47

結係git3,纈係lit3…所以lit3係呢個纈,唔係結git3…

lotus7174 發表於 2010-7-12 13:53:23

RE: 為製作粵拼輸入法而審音→唔好啩

本帖最後由 lotus7174 於 2010-7-13 08:13 編輯

而家實驗兩種標調法同時標上:跨方言共用音值數字(厾),同埋跨方言共用「平上去入」上標符號(厾)。

[*]擴:本音<kwòg 33>(廓,似普通話);俗音<kwòng 33>(受鄺字影響);懶音<kòng 33>(錯,唔好收錄)[*]調:掉先至有<dàeu 22>音[*]結:樓上話「纈」先至係<lïd 55>[*]果:「如果」讀<gú 35>「古」係錯音,有尐〔啲〕人細個學錯咗[*]礦:音<kwòng 33>(似普通話);懶音<kòng 33>(錯,唔好收錄);「抗」先至係<kòng 33>(似普通話)[*]押:淨係聽過<àd 33>(壓),冇聽過<àb 33>(鴨);不過「壓」閩南話韻尾係<-b>(唔開嘴清塞音,或叫<-p>)[*]狂:音<kwông 21>(似普通話);懶音<kông 21>(錯,唔好收錄)[*]契:「契丹」,細個老師話<sìd 33>(泄),但係《廣州話正音字典》話<kìd 33>(揭),<sìd 33>係第個意思[*]援︰細個讀<wûn 21>,後來有人話正音讀<yûen 21>(元,似普通話)[*]蓋︰細個文言讀音<kòi 33>,白話語音<gòi 33>(似普通話),而家受咗普通影響,文言讀音都係埋<gòi 33>。[*]桌:淨係聽過<còeg 33>,未聽過<zòeg 33>(雀,雖然普通話唔送氣),此字本為上「卓」下「木」
《「廣州話」正音字典》在這個問題上失職
→唔怪之得,佢標「慧」字<wèi 22>(惠)、<wèi 33>(畏)都有,但係舊尐嘅權威字典如《辭淵》好似只有<wèi 22>。
→咁「智慧」讀<wèi 33>可能係破音或者錯音。
頁: [1]
查看完整版本: 為製作粵拼輸入法而審音