余OK 發表於 2008-6-26 16:51:28

香港高官撚化廣東俚語:吊吊揈

  漢普頓酒店事件令香港蒙羞,正當旅遊業界急謀對策,政務司司長唐唐卻氣定神閒,輕鬆應對,笑論「依家『嗰班友』(受影響旅客)『條條fing』喺街度,拖住行李、攞住個篋,放喺邊度都未有」,因此先決定開放專門收容露宿者嘅社區中心。

余OK 發表於 2008-6-26 16:54:11

網友kakada留言

  根據研究廣東方言權威彭志銘先生透露,南粵古人稱雞隻整串內臟及陰囊為「扶翅」,後來引伸為惡霸身上的金鏈吊飾及男性性器官,當搖晃時便被人喚作「條條fing」。

余OK 發表於 2008-6-26 17:01:05

20080624《大公報》:唐英年用詞俗非爆粗

<P>  漢普頓酒店查封旅客被逐,政務司司長唐英年在立法會交代事件時,說「依家『嗰班友』(受影響旅客)『吊吊fing』喺街度,拖住行李、攞住個篋,放喺邊度都未有」,因此決定開放專門收容露宿者的社區中心。此言一出,遭一些人狠批是爆粗口。政務司司長新聞秘書回應,唐英年是鑑於當時已是晚上,旅客依然無處容身的背景下說出,談笑間個別用詞可能比較通俗,但絕對無意冒犯任何人士。<BR>  據講, 「吊吊fing」原有「男性性器官搖晃」的意思,引申形容有一些事情「未有着落」,照咁講,唐措詞比較低俗,但談不上是爆粗口。粗口即髒話,是在用字遣詞上令聆聽者感到被羞辱或冒犯的說話。澳洲語言學家魯斯.韋津利(Ruth Wajnryb) 於《髒話文化史》(Language Most Foul)為粗口作出定義:粗口的講者藉某些語句觸犯社會禁忌,將聽者某些受到廣泛認知的隱私活動(如性器、性行為等)帶到公眾,有意令聽者震怒並產生冒犯性。唐唐說「依家『吊吊fing』喺街度」,用詞雖然低俗,但意思的確是被逐旅客「未有着落」,而非指「男性性器官搖晃」,且唐唐絕非有意令聽者震怒,因此,一些人對唐唐口誅筆伐是過猶不及。</P>
<P><BR>  <STRONG>「粗口」定義要看情況</STRONG><BR>  其實,粗口是一種文化現象,即使是歷史名人或古典名作,亦不能避免。邱吉爾經常粗口掛在嘴邊,大文豪勞倫斯也是粗口滿天飛。《詩經》: 「子不我思,豈無他人?狂童之狂也且!」最後一句有人翻譯為「你是糊塗蟲」,性文化學者劉達臨認為, 「且」字應該做「男根」講,所以這句話應翻譯成「狂小子你狂個『且』」。<BR>  「操」(fuck)與「B」(恕不寫出漢字),可謂粗口中的一陽一陰。但「操」這個詞往往被賦予了太多意義,常常表示的是驚訝、感歎、欣喜、悲傷等,並非原來的意義。<BR>  18 世紀的時候, 「B」這個字不能亂用,用了就是犯法,除非重新再版的古代經典作品,然而這個字出現在當代日常話語中,多少跟女性生殖器沒什麼關係了,它逐漸轉變成修飾性或加重某種情緒、語氣的虛詞,例如「傻B」、「牛B」等。<BR>  唐唐說「依家『吊吊fing』喺街度」,亦與粗口沒什麼關係,是形容被逐旅客街度徬徨無助。<BR>  在此再舉一例, 「疲軟」與「硬挺」,可形容為「男根」的不同狀態,但經濟學家說「美元疲軟」與「人民幣硬挺」,已與此完全沒有關係。如果有人要經濟學家食死貓,指其爆粗口,是上綱上線的說法。</P>

余OK 發表於 2008-6-26 17:11:44

20080625《陶傑短評》:條條Fing後患多

  漢普頓酒店執達吏逐客,釀成旺角街頭手持皮篋條條Fing大災難。受難人破口大罵:香港怎麼搞的,算甚麼文明都市?特府立即腳軟,答應受害人一年內可以回港享受三大優惠:一,蘭桂坊免費大餐一客;二,三日三夜免費住宿;三,由唐唐親自陪同免費迪士尼一日遊。<BR>  特府的賠禮讓步,是否過份?首先,住宿被逐,「條條Fing揸住個篋,對於大陸人民,早已受慣,農村徵收土地和建三峽大壩,強行遷移,未見任何人膽敢以大罵特區政府的聲浪來痛斥中央阿爺。今年三月,全國雪暴,一樣有五十萬人滯留廣州火車站,一樣是「揸住個篋條條Fing」,但電視新聞所見,基本表現乖順,絕不敢小事化大,亂發爛渣。針對香港,柿子揀軟的揑,特府嚇破了膽。<BR>  香港回歸祖國,出現漢普頓酒店流浪事件,文化相似,身為內地同胞,應該樂見中港一體化的新形勢,卻大罵香港算甚麼文明城市,其中的潛台詞,是曲線譭謗祖國內地野蠻。就憑這一句把矛頭隐隐指向國家的罵街之字,事件性質已變,特區政府就應該站穩立場,跟別有用心的旅遊憤中鬥爭到底。<BR>  卑躬屈膝,證明曾煲呔、唐唐等,沒有看過《狼圖騰》,狼性不夠,果然,開此缺口,大陸遊客在昂坪坐吊車稍一不順,再次罵街,香港從此添煩添亂了。

[ 本帖最後由 余OK 於 2008-6-26 17:50 編輯 ]

Wai 發表於 2008-6-26 17:20:44

<P>好耐都冇睇過陶傑嘅短評囉。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>掉掉幌,喺《廣東俗語考》有提過。</P>

余OK 發表於 2008-6-26 17:21:34

20080623《陶傑短評》:條條Fing風暴

  唐唐在立法會形容漢普頓酒店難民事件,笑稱「嗰班友條條Fing,揸住隻篋」,遭立法會痛批字詞粗鄙,尤以「條條Fing」之影射男性生殖器形容遊客,更為頑劣。<BR>  唐唐出身貴族,但下屆凸首早已熱身,唐唐改用油尖旺勞動人民的生動語言與社會溝通,無可厚非。「條條Fing」是否專指男性生殖器?這又未必。漢普頓酒店受害遊客,來自大陸,平時掃貨購物,一定全身掛滿翡翠玉、金鏈、佛像等名貴飾物,流落街頭,自然成「條條Fing」之景觀。<BR>  一個Fing字,不一定指男性生殖器下垂時之搖擺狀態,是立法會議員及公眾心邪在先。例如「Fing頭丸」。從來無人誤解Fing的是男性的「龜頭」,多年來傳媒引用、專家論述,沒有人說過是粗鄙。<BR>  面臨「條條Fing風波」,唐唐似乎應對無力,理直而氣不壯。條條,不一定指生殖器,在祖國,官方時時說「解放思想」、「要打破框框條條」,如果「條條」是疲軟的男性陽具,那麼「框框」豈不是老婦人鬆弛的相應器官?<BR>  「條條Fing」一點也不粗鄙,如果說「嗰班友Gull流流」,才算畫龍點睛地點中事發之日流浪遊客的生理狀態。唐唐選用「條條Fing」而非「Gull流流」,可見為人粗中有細,而且「條」字之發音,子音不是通用的T,而是D,即「吊XFing」,勇闖粗口界線,更見藝高人膽大!

余OK 發表於 2008-6-26 17:31:10

20080625彭志銘《香港話齋》:吊吊揈

外外星人 發表於 2008-6-26 17:56:05

<P>原帖由 <I>Wai</I> 於 2008-6-26 17:20 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=89577&amp;ptid=10884" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 好耐都冇睇過陶傑嘅短評囉。 &nbsp; 掉掉幌,喺《廣東俗語考》有提過。 </P>
<P>&nbsp;</P>
<P><A name=72></A><FONT size=5>幌</FONT></P>
<P><SPAN style="COLOR: rgb(255,0,0)">—</SPAN>讀若吰去聲。搖頭曰<SPAN style="COLOR: rgb(255,0,0)">—</SPAN>。有<SPAN style="COLOR: rgb(255,0,0)">—</SPAN>頭<SPAN style="COLOR: rgb(255,0,0)">—</SPAN>腦之說。本音訪。『玉篇』帷幔也。帷幔常搖擺。故搖動謂之<SPAN style="COLOR: rgb(255,0,0)">—</SPAN></P>
<P><SPAN style="COLOR: rgb(255,0,0)"><IMG src="http://www.chinapage.com/language/suyu/gdfy/08dongzuo1.gif" border=0></SPAN></P>

葉牛熟儀 發表於 2008-6-26 18:49:20

<P>亞才子寫o個篇文好正.</P>

唔三唔四蠢魚 發表於 2008-6-26 19:32:02

你唔好以为人家唔识粤语先至得咖!<br>「嗰班友」,係人都知係贬义词,人地到香港玩,得罪咗你咩?<br>话晒「过门都係客」,如果你唔中意我地到香港玩,出句声就得啦!使唔使「友友」声啊?<br>老子有钱去边度玩唔得?使受你香港人嘅气?<br>话高又唔够上海高,话大又唔够北京大,你估你真係有金执呀!贪你近咋!<br>

中二仔 發表於 2008-6-26 21:07:28

<P>舊時啲港燦唔多唔少都有少少睇唔起大陸人.</P>
<P>無辦法啦.........</P>

余OK 發表於 2008-6-26 23:20:29

20080620唐唐原話TVB新聞錄像

http://vdo.tvb.com/n/630pm_news/20080620_07.mp4

highyun 發表於 2008-6-27 00:04:00

<P>阿彭生啲懶音都算非一般嚴重,「揈fang6」字佢居然話同「墳」字發音。</P>

cingsan 發表於 2008-6-27 11:27:09

大公報個撈B…閪咪閪咯…咩傻B…撈上腦喇!!!

外外星人 發表於 2008-6-27 11:45:53

<P>原帖由 <I>余OK</I> 於 2008-6-26 17:01 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=89574&amp;ptid=10884" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A>   漢普頓酒店查封旅客被逐,政務司司長唐英年在立法會交代事件時,說「依家『嗰班友』(受影響旅客)『吊吊fing』喺街度,拖住行李、攞住個篋,放喺邊度都未有」,因此決定開放專門收容露宿者的社區中心。此言一出,遭一些人狠批是 ...  <FONT color=red>「操」(fuck)與「B」(恕不寫出漢字),可謂粗口中的一陽一陰</FONT>。但「操」這個詞往往被賦予了太多意義,常常表示的是驚訝、感歎、欣喜、悲傷等,並非原來的意義。 </P>
<P>&nbsp;</P>
<P>简直系胡言乱语。<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/mad.gif" border=0 smilieid="11"> 作者一定系胡人后裔。<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/huffy.gif" border=0 smilieid="5"> </P>

cingsan 發表於 2008-6-27 12:24:57

撈到出汁…

中二仔 發表於 2008-6-27 16:43:47

<P>贊成以上幾個前輩嘅講法!<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/biggrin.gif" border=0 smilieid="3"> </P>

葉牛熟儀 發表於 2008-6-27 20:23:37

香港啲報紙除咗生果,有邊份唔係撈B啲喉舌!?

外外星人 發表於 2008-6-27 20:33:14

故此,捞思维害死好多人。<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/cry.gif" border=0 smilieid="4">

Lucciora 發表於 2008-6-29 12:21:48

我覺得「吊吊揈」未算最正確,個詞本身粗鄙,「條屌揈」更合邏輯
頁: [1] 2
查看完整版本: 香港高官撚化廣東俚語:吊吊揈