小薏 發表於 2008-6-26 10:12:44

粤语关于「搞坏了」

<P>1.粤语关于"搞坏了身体",系咪讲"搞WANG咗个身体"?</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>2.粤语关于"搞坏了一件事",系咪讲"搞WANG咗件事"?或者讲"搞咗件事"?</P>
<P>&nbsp;</P>
<P><IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/lol.gif" border=0 smilieid="12">&nbsp;(讲得几土著?)</P>

我阿媽個女 發表於 2008-6-26 10:22:22

係「搞Wang咗件事」同「ca2」咗件事~~~

bbQ 發表於 2008-6-26 10:57:30

有 d 为 粤而粤 既 感觉

xiss 發表於 2008-6-26 11:23:44

好簡單嗟:整坏咗咪係咯。(亦都可以話搞wang1咗)。

小薏 發表於 2008-6-26 11:43:51

<P>原帖由 <I>bbQ</I> 於 2008-6-26 10:57 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=89436&amp;ptid=10873" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 有 d 为 粤而粤 既 感觉 </P>
<P>再唔粤,只怕你想粤都无得粤喇。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>根本上,我衣家连呢D基本嘅粤,都好少用,突然间谂返起,重觉得好似好新奇添。</P>

小薏 發表於 2008-6-26 11:47:58

<P>原帖由 <I>xiss</I> 於 2008-6-26 11:23 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=89442&amp;ptid=10873" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 好簡單嗟:整坏咗咪係咯。(亦都可以話搞wang1咗)。 </P>
<P>「坏」同「WANG」,我觉得唔可以绝对等同、代替。。。。「WANG」系咪要比「坏」生动D、形象D、具体D?</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>个人认为,「WANG」有「可以修复」嘅意思,但「坏」呢,有无「可修复」嘅意思内涵其中呢?唔明确。<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/lol.gif" border=0 smilieid="12"> </P>

xiss 發表於 2008-6-26 11:53:10

<P>原帖由 <I>小薏</I> 於 2008-6-26 11:47 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=89446&amp;ptid=10873" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 「坏」同「WANG」,我觉得唔可以绝对等同、代替。。。。「WANG」系咪要比「坏」生动D、形象D、具体D? &nbsp; 个人认为,「WANG」有「可以修复」嘅意思,但「坏」呢,有无「可修复」嘅意思内涵其中呢?唔明确。 ... </P>
<P>之但係,普通話裏面就係用「坏」嘅,至於你話有冇「可修復」嘅,我個人就覺得無論坏定wang1好似都冇麽強調「可唔可以修復」嘅意思。</P>
<P>當然,可能大家對以上嘅詞理解會有所不同咯。</P>
<P>另外,wang1嘅正字點寫啊?請教下..............</P>

xiss 發表於 2008-6-26 12:02:50

<P>原帖由 <I>bbQ</I> 於 2008-6-26 10:57 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=89436&amp;ptid=10873" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 有 d 为 粤而粤 既 感觉 </P>
<P>呢道係粵語協會啊嘛,粵語協會出咗名對粵語文化認真咖啦。其實以前我喺日常生活中我都甚少注意呢尐嘢,不過自從嚟咗粵語協會正字正音多咗之後,平時講嘢都開始咬文嚼字,搞到有時我某尐讀音都開始脫離大衆(有尐音系大家都讀但實質係錯讀),以至於有一次重畀個friend話我:「麽你咁悶咖,廣州話嘅音都好去研究嘅,你驚你唔識講廣州話咩?」當場yu2爆(當然,唔係我反對正音正字,只係正完之後喺日常生活中用正音正字要注意分寸嗟,特別係嗰尐大衆都讀錯嘅音。)</P>

嶺南散人 發表於 2008-6-26 12:15:34

赤坎四邑話將「崩」讀成【vang】,不排除【wang】是受四邑話影響。

小薏 發表於 2008-6-26 12:38:39

<P>原帖由 <I>xiss</I> 於 2008-6-26 11:53 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=89450&amp;ptid=10873" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 之但係,普通話裏面就係用「坏」嘅,至於你話有冇「可修復」嘅,我個人就覺得無論坏定wang1好似都冇麽強調「可唔可以修復」嘅意思。當然,可能大家對以上嘅詞理解會有所不同咯。另外,wang1嘅正字點寫啊?請教下............ ... </P>
<P>&nbsp;</P>
<P>个人认为各种语言都有其习惯用法,例如,如果一个人讲「将个闹钟搞WANG咗」,同「将个闹钟搞坏咗」,听起上嚟,就会有可修复同不可修复嘅意思差别。所以先至想开一张贴向大家讨教下。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>另外,我都想知道「WAANG」有无文字。</P>

外外星人 發表於 2008-6-26 12:43:56

<P>原帖由 <I>小薏</I> 於 2008-6-26 11:47 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=89446&amp;ptid=10873" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 「坏」同「WANG」,我觉得唔可以绝对等同、代替<FONT color=blue><FONT color=black>。。。。</FONT>「WANG」系咪要比「坏」生动D、形象D、具体D?</FONT> &nbsp; 个人认为,「<FONT color=red>WANG」有「可以修复」嘅意思</FONT>,但「坏」呢,有无「可修复」嘅意思内涵其中呢?唔明确。 ... </P>
<P>&nbsp;</P>
<P><FONT color=blue>梗系</FONT>,母语,阿边个话斋,谁能代替妳地位?!</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>芬记话过,粤语用词<FONT color=red>十分准确</FONT>,重复嘅词唔多(后边呢句系我自己加嘅,未知芬记同唔同意<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/shy.gif" border=0 smilieid="8"> )。</P>

xiss 發表於 2008-6-26 12:51:57

<P>原帖由 <I>小薏</I> 於 2008-6-26 12:38 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=89466&amp;ptid=10873" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> &nbsp; 个人认为各种语言都有其习惯用法,例如,如果一个人讲「将个闹钟搞WANG咗」,同「将个闹钟搞坏咗」,听起上嚟,就会有可修复同不可修复嘅意思差别。所以先至想开一张贴向大家讨教下。 &nbsp; 另外,我都想知道「WAANG」 ... </P>
<P>我淨係聼得出「将个闹钟搞坏咗」嘅講法好怪嗟,至於你話「有可修复同不可修复嘅意思」我就唔多覺嘞</P>

普君南拆遷居民 發表於 2008-6-26 21:16:26

<P>有人話waang1嘅本字係<STRONG>黃</STRONG>。</P>
<P>至於搞壞身體,粵語都好少噉講,可以講「捱壞」,可以講「傷身」。</P>

中二仔 發表於 2008-6-26 21:19:17

<P>原帖由 <I>普君南拆遷居民</I> 於 2008-6-26 21:16 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=89637&amp;ptid=10873" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 有人話waang1嘅本字係黃。至於搞壞身體,粵語都好少噉講,可以講「捱壞」,可以講「傷身」。 「黃」字只不過係北京話俗語嘅借字.</P>
<P>我唔贊成.</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>而有另一個字,都有「搞壞之意」</P>
<P>關於本字,坊間有一個講法,係「毈」</P>
<P>參考&lt;廣州語本字&gt;</P>

[ 本帖最後由 中二仔 於 2008-6-26 21:20 編輯 ]
頁: [1]
查看完整版本: 粤语关于「搞坏了」