<P>「老虎蟹」就系「点都唔......」嘅意思。例如「老虎都唔制啦」就系「点都唔制嘅意思。」</P>
<P>赞同你嘅说话,某尐说话确实冇么积极意义,希望大家少讲!</P> <P>原帖由 <I>xiss</I> 於 2008-6-26 01:58 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=89391&ptid=10856" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 取得共識「剩係」,可喜可賀啊! </P>
<P> </P>
<P><IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/handshake.gif" border=0 smilieid="17"> </P> <P>「剩」﹐我自細聽同讀 <FONT face=Arial>zing6</FONT>﹐今日先知道有一個 <FONT face=Arial>sing6</FONT> 音。《廣東話方言詞典》都話係 <FONT face=Arial>zing6</FONT>。一樓嘅例子當然係「剩」。</P>
<P> </P>
<P>《國語辭典》﹕</P>
<P>全部﹑全都。如:「這裡頭淨是水。」 </P>
<P> </P>
<P>只﹑僅。如:「屋裡<FONT color=red>淨</FONT><FONT color=blue>剩</FONT>下他一個人了。」兒女英雄傳.第十九回:「咱們就該著淨找樂兒了!怎麼倒添了想不開了呢?」</P>
<P> </P>
<P>《每日一句與粵語有關之古詩詞》</P>
<P>原帖由 <I>dada</I> 於 2007-1-21 04:34 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=31725&ptid=2896" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> </P>
<P>淨 = 單、只、僅。</P>
<P> </P>
<P>[清]曹雪芹《紅樓夢.第五十三回 寧國府除夕祭宗祠 榮國府元宵開夜宴》:「這賈宅中的風俗秘法,無論上下,只一略有些傷風咳嗽,總以淨餓為主,次則服藥調養。」</P>
<P> </P>
<P>[清]《兒女英雄傳.第十九回 恩怨了了慷慨捐生 變幻重重從容救死》﹕「咱們就該著淨找樂兒了!怎麼倒添了想不開了呢?」<BR></P>
<P><BR>淨係我哋兩個人 = 只是我們兩個人。</P>
<P>剩番我哋兩個人 = 只剩我們兩個人。<BR></P> <P>多謝亞dada前輩!</P> <P>原帖由 <I>dada</I> 於 2008-6-26 03:46 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=89419&ptid=10856" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 「剩」﹐我自細聽同讀 zing6﹐今日先知道有一個 sing6 音。《廣東話方言詞典》都話係 zing6。一樓嘅例子當然係「剩」。 《國語辭典》﹕全部﹑全都。如:「這裡頭淨是水。」 只﹑僅。如:「屋裡淨剩下他一個人了。 ... </P>
<P>換言之,兩者意思雖近但係實不相同。淨係不可作剩係。</P> <P>我就覺得無所謂,總之可以溝通得來,又唔會混淆,就無問題.</P>
<P>語言都無用來溝通.</P>
<P> </P>
<P>另外經DADA提點,要同樓主講一講,剩讀聲母並唔係粵語慣常讀音.</P>
<P>平時「剩低」,「剩翻」都係讀</P> <P>原帖由 <I>中二仔</I> 於 2008-6-26 15:16 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=89544&ptid=10856" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 我就覺得無所謂,總之可以溝通得來,又唔會混淆,就無問題. 語言都無用來溝通. 另外經DADA提點,要同樓主講一講,剩讀聲母並唔係粵語慣常讀音. 平時「剩低」,「剩翻」都係讀 ... </P>
<P>但係我本《廣州音字典》裏面淨係標senk6,反而冇標jenk6喔?噉究竟點啊?</P>
[ 本帖最後由 xiss 於 2008-6-26 18:20 編輯 ] <P>原帖由 <I>xiss</I> 於 2008-6-26 18:18 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=89590&ptid=10856" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 但係我本《廣州音字典》裏面淨係標senk6,反而冇標jenk6喔?噉究竟點啊? 呢個我就唔知喇......</P>
<P>不過就我所見,剩字平日人人都係讀音囉<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/biggrin.gif" border=0 smilieid="3"> </P> <P>原帖由 <I>中二仔</I> 於 2008-6-26 21:09 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=89633&ptid=10856" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 呢個我就唔知喇...... 不過就我所見,剩字平日人人都係讀音囉 </P>
<P>或者會有普遍誤讀咯。好似「塑」,好多人都讀「sog3」,實際應該讀「sow3」。</P>
頁:
1
[2]