小薏 發表於 2008-6-10 18:21:25

"部落格"是咩意思?

睇死人喇.<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/lol.gif" border=0 smilieid="12">

광동왕국-08 發表於 2008-6-10 19:01:21

Blog

<P>原帖由 <I>小薏</I> 於 2008-6-10 18:21 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=85699&amp;ptid=10587" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 睇死人喇. </P>
<P>&nbsp;</P>
<P>即系英文 " BLOG " = 網日誌, 而家最流行寫網日誌</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>&nbsp;</P>

殺人王 發表於 2008-6-10 19:30:23

<P>「部落格」,即我地嘅「博客」兩者都為英文「BLOG」音譯。</P>
<P>我較慣用「博客」一詞,一來係因為此為「BLOGGER」諧音且用字高檔,多人歡喜。二來,「部落格」中嘅「落格」,作為廣東人可有另一義意。。。。再講,曾經有台灣網友稱「博友」為「格友」,粵語當中唔多唔少帶有暴力成份,有失BLOG 字「以文會友」原來韵味。</P>
<P>&nbsp;</P>

外外星人 發表於 2008-6-10 20:45:31

原帖由 <I>殺人王</I> 於 2008-6-10 19:30 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=85710&amp;ptid=10587" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A>
<P>「部落格」,即我地嘅「博客」兩者都為英文「BLOG」音譯。</P>
<P>我較慣用「博客」一詞,一來係因為此為「BLOGGER」諧音且用字高檔,多人歡喜。二來,「部落格」中嘅「落格」,作為廣東人可有另一義意。。。。再講,曾經有台灣網友稱「博友」為「<FONT color=blue>格友</FONT>」,粵語當中唔多唔少帶有暴力成份,有失BLOG 字「以文會友」原來韵味。 </P>
<P>&nbsp;</P>
<P>好似<FONT color=blue>踎格仔</FONT><FONT color=black>噉,估计而家重有人踎紧~<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/tongue.gif" border=0 smilieid="7"> </FONT></P>

小薏 發表於 2008-6-10 22:49:06

<P>谢谢楼上各位指教.</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>总系觉得"部落格"嘅译法零舍「論盡」。<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/titter.gif" border=0 smilieid="9"> </P>

小承 發表於 2008-6-11 15:19:29

&nbsp;&nbsp;&nbsp; 臺灣翻譯&nbsp; 估計係撈話加閩南語 翻譯出來噶

葉牛熟儀 發表於 2008-6-13 23:27:24

<P>原帖由 <I>小承</I> 於 2008-6-11 15:19 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=85829&amp;ptid=10587" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> &nbsp;&nbsp;&nbsp; 臺灣翻譯&nbsp; 估計係撈話加閩南語 翻譯出來噶 </P>
<P>&nbsp;</P>
<P>撈話袛適用於C*P*「桶自」地區同埋畀佢「桶自」過嗰班「漁民」.</P>

僆仔 發表於 2008-6-14 14:30:35

我仲以为写错第一个字<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/funk.gif" border=0 smilieid="29"> 部--無<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/titter.gif" border=0 smilieid="9">

monfan 發表於 2008-6-15 10:32:48

<P><FONT size=2><FONT color=#c60a00>部落格</FONT>实际上就是我们说的博客,在台湾地区和香港叫做<FONT color=#c60a00>部落格</FONT>而已,你看好多台剧里边就是<FONT color=#c60a00>部落格</FONT>、<FONT color=#c60a00>部落格</FONT>的说,比如《恶作剧之吻2》里面。 </FONT></P>
<P><FONT size=2></FONT>&nbsp;</P>
<P><FONT size=2>确实流行于台湾嘅称谓而已,不过唔适合粤语里面讲<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/smile.gif" border=0 smilieid="1"> 。</FONT></P>
<P><FONT size=2></FONT>&nbsp;</P>
<P>「但目前已基本统一到「博客」一词上来。该词最早是在2002年8月8日由著名的网络评论家王俊秀和方兴东共同撰文提出来的。」</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>呢个说法未知是否准确</P>
頁: [1]
查看完整版本: "部落格"是咩意思?