carr.love@@ 發表於 2008-5-29 00:19:52

「軟體文化」應該點理解吖?

我唔知可唔可以問啲詞點解釋..我問咗先...哈哈...

Jean 發表於 2008-5-29 09:07:17

<P>好似冇聽到過喎。。。。係咪 「軟件文化」?</P>

外外星人 發表於 2008-5-29 12:18:14

<P>台湾人讲软件叫软体。至于文化啰喎~<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/sweat.gif" border=0 smilieid="10"> </P>

carr.love@@ 發表於 2008-5-29 19:42:29

大約都理解到..唔該晒....

蟲子 發表於 2008-5-31 22:26:25

<P>軟體係台灣詞彙,對應中國大陸用語為:軟件</P>
<P>類似的詞彙還有,如:</P>
<P>硬體&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 硬件</P>
<P>上載&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 上傳</P>
<P>滑鼠&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 鼠標</P>
<P>數位&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 數碼</P>
<P>等等,當然港澳此類用語亦有所不同。</P>

葉牛熟儀 發表於 2008-5-31 23:17:49

<P>原帖由 <I>蟲子</I> 於 2008-5-31 22:26 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=83811&amp;ptid=10408" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 軟體係台灣詞彙,對應中國大陸用語為:軟件類似的詞彙還有,如:硬體&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 硬件上載&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 上傳滑鼠&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&amp;n ... </P>
<P>&nbsp;</P>
<P>臺灣詞彙旣有中國文化嘅特色,又能準確表達意思,唔似大陸嗰啲冇嚟新意........</P>

粤语卫士 發表於 2008-6-4 19:00:20

<P>
<TABLE class=t_table cellSpacing=0 cellPadding=0 width="16%">
<TBODY>
<TR>
<TD><STRONG>&nbsp;英文</STRONG></TD>
<TD><STRONG>&nbsp;正體</STRONG></TD>
<TD><STRONG>&nbsp;簡體</STRONG></TD></TR>
<TR>
<TD>&nbsp;<FONT size=2>software</FONT></TD>
<TD>&nbsp;<FONT size=2>軟體</FONT></TD>
<TD>&nbsp;<FONT size=2>軟件</FONT></TD></TR>
<TR>
<TD>&nbsp;<FONT size=2>hardware</FONT></TD>
<TD>&nbsp;<FONT size=2>硬體</FONT></TD>
<TD>&nbsp;<FONT size=2>硬件</FONT></TD></TR>
<TR>
<TD>&nbsp;<FONT size=2>firmware</FONT></TD>
<TD>&nbsp;<FONT size=2>韌體</FONT></TD>
<TD>&nbsp;<FONT size=2>固件</FONT></TD></TR></TBODY></TABLE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </P>
<P>&nbsp;</P>
<P><FONT size=2>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </FONT></P>
<P><FONT size=2></FONT>&nbsp;</P>
<P><FONT size=2>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </FONT></P>
<P><FONT size=2></FONT>&nbsp;</P>
<P><FONT size=2>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </FONT></P>
<P>&nbsp;</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>&nbsp;</P>

[ 本帖最後由 粤语卫士 於 2008-6-4 19:08 編輯 ]

殺人王 發表於 2008-6-4 20:43:05

<P>哈哈。。。韌體</P>
<P>呢個詞有創意</P>

Lucciora 發表於 2008-6-6 00:47:40

我一般都係講韌體

思覺失調 發表於 2008-8-28 16:05:02

<P>軟體好過軟件..</P>

唔三唔四蠢魚 發表於 2008-8-29 02:06:39

一睇到「软体」呢个词,我就「硬体」起身啦!<br>「韧体」,未做过,不过睇落都好刺激。<br><span dragover="true" id="dgfiList__ctl3_Body"></span>
頁: [1]
查看完整版本: 「軟體文化」應該點理解吖?