找回密碼
 註冊

QQ登錄

只需一步,快速開始

搜索
熱搜: 活動 交友 discuz
查看: 9845|回復: 29

[粵語拼音] 粵語羅馬字雜項帖

[複製鏈接]
發表於 2010-8-9 17:23:07 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
本帖最後由 desmond 於 2010-8-12 09:47 編輯

聲母

b(巴) p(扒) m(媽) f(花)
d(打) t(他) n(拿) l(啦)
g(家) k(卡) h(哈) ng(牙)
gw(瓜) kw(誇)
j(渣) ch(叉) s(沙)
w(華) y(也)

韻母

aa(呀) aai(挨) aau(拗) aam(岩) aan(晏) aang(罌) aap(鴨) aat(壓) aak(軛)

ai(矮) au(歐) am(暗) an(銀) ang(鶯) ap(粒) at(不) ak(北)

e(些) ei(欺) eu(掉#) em(舐#) en(円#) eng(鏡) ep(夾#) ek(吃)

i(衣) iu(腰) im(淹) in(煙) ing(英) ip(葉) it(熱) ik(益)

o(柯) oi(哀) ou(奧) on(安) ong(康) ot(喝) ok(惡)

eo(靴) eong(香) eok(約)

eui(虛) eun(敦) eut(出)

u(烏) ui(回) un(碗) ung(甕) ut(活) uk(屋)

ue(於) uen(淵) uet(月)

m(唔) ng(吳)
發表於 2010-8-9 20:11:14 | 顯示全部樓層
本帖最後由 penkyamp 於 2010-8-10 07:53 編輯 http://www.somdom.com/redirect.php?tid=4284&goto=lastpost
唐话罗马字第二式
http://www.forum4hk.com/viewthre ... page%3D2&sid=eQwsym
唐话罗马字第二式
http://bbs.cantonese.asia/viewth ... e=0&page=1#pid97087
唐话罗马字第二式


只葵鼠饿到咶咶声...

Pênkyämp: Jêg kuayseũ ngò dôw gued-guẽd sëng...

Lomájì (w/u wùwùn): Jêk kuaisũe ngò dôu gwed-gwẽd sëng...
Lomájì (e/ae wùwùn): Jêk kuaisũe ngò dôu guaed-guãed sëng...


Bäkfüng tung Tâaiyeong

Yáuyätchî, bäkfüng tung tâaiyeong hãidòu ngâaugãn bïn'gô lëkdï. Kóeidèi ngäamngäam tãidõu yáu gô yan haangguô, nëigô yan jeôkjùe gìn dàailäu.
Kóeidèi jàu wà lâak, bïn'gô hõ'yí jĩngdôu nëigô yan choeijõ gìn läu në, jàu sûen bïn'gô lëkdï lâak.
Yüesì, bäkfüng jàu bôkmèng gãm chöei. Dĩmjï, kóei yùet chöeidäk säilèi, gõgô yan jàu yùet hài lãsàt gìn läu. Jôeihàu, bäkfüng móu sâai fu, waiyáu fônghêi.
Gänjùe, tâaiyeong chöetlei sâaijõ yätjàn, gõgô yan jàu jïkhäak choeijõ gìn läu lâak. Yüesi, bäkfüng waiyáu yìngsüe lâak.


对原来唐话罗马字, 只改咗六个地方:

(一) 就系声调: 原来系使用同 PENKYAMP 声调号唔同嘅几个符号, 而家为咗照顾"第四声河调"(阳平)必须系无标调嘅PENKYAMP立调号原则, 改为采用与PENKYAMP相同嘅上加调号.

  • 第一調: 「Jäu」(周),調值 66;
  • 第二調: 「Hãu」(口),調值 35;
  • 第三調: 「Dîm」(店),調值 44;
  • 第四調: 「Ho」(河),調值 11;
  • 第五調: 「Móu」(母),調值 24;
  • 第六調: 「Dòu」(渡),調值 22。

(二) 
"居"同"出"嘅韵腹嗰个单元音嘅拼法变咗oe. 但系, "靴"嘅韵母(或者讲"香"嘅韵腹), 亦就系原来就拼成eo嗰个, 重保留不变. 亦就系话, 原来当成同一个单元音音位嘅"香腹"同"出腹", 而家拼法两家区别开来喇. 


eo
f-urheö     靴 (boot)

oeioy + eekóei    佢 (he/she),    sõei    水 (water)

(三) 就系, 除咗单元音 aa  嘅标调标在第一个字母上外, 其他用复合字母拼嘅单元音, 标调都标在"主字母"上. 乜叫主字母呢? 睇:

aail-iedàai 大 (big), máai    買 (to buy)

eo
f-urheö    靴 (boot)

oeioy + eekóei    佢 (he/she),    sõei    水 (water)

uerounded usüe    書 (book),    jüe    豬 (pig)


(四) 渐渐用介音 u 嘅拼法, 取代介音 w 嘅拼法. 其实, 介音 w 嘅拼法, 同声母 j 写成 z 一样, 系无乜原则上嘅错误嘅. 只不过系难睇啲咁嗻, 而且在唐罗嘅系入边, 系无乜必要搞成 w 嘅, 因为介音 u 并唔会造成任何误导嘅可能性.

  
gus-qu-idguâi    貴 (expensive),    guä    瓜 (melon)
kuqu-een(aspirated)kuan    裙 (dress/skirt),    kuäang    框 (frame)


(五) 为咗照顾广东人地名顺利介绍入英文, 使英文人比较准确咁读出, 特地准许声母 c 可以同时写成声母 ch, 两者可以互相转换.

chca-ts (aspirated)chät    七 (seven),    chë 車 (car)


(六) 增加韵母 ah , 读音同 Penkyamp 韵母 ah 同, 为国际音标 
[ɠ] 或 [ə]



关于唐罗具体系点嘅, 请睇呢个贴: 
粵語羅馬字

广东话元音分类嘅两大系统

对于唐话罗马字声调符号嘅异议

====================================

1) 漢字粵語文係由中州粵語 Penkyamp 漢字輸入法輸入。以下係下載方式。

http://zime.googlecode.com/files/plume-1.1.zip 

http://zime.googlecode.com/files/plume-1.1-data-penkyamp.zip 

解壓縮 plume-1.1.zip,得到文件夾 plume-1.1/ 解壓縮 plume-1.1-data-penkyamp.zip,得到文件夾 json/ 把 json/ 置於 plume-1.1/ 內,即可用瀏覽器開啟 plume-1.1/Plume.html (也就是那个名为 plum 的 html 文件,点击就可以显示输入网站)。

這裡有個簡單的說明書: 

http://code.google.com/p/zime/wiki/PlumeUserManual


或到此下載 



2)粵語拉丁拼音係由中州粵語 Penkyamp 拉丁粵文打字機直接網上輸入。以下係網址: 

http://zime-web.appspot.com/static/typewriter/main.html?schema=canton



http://penkyamp.pbwiki.com/
我哋系做什么的?


發表於 2010-8-11 11:05:11 | 顯示全部樓層
我比較Like呢套《粵語羅馬字》囉
http://bbs.cantonese.asia/thread-11249-1-1.html
 樓主| 發表於 2010-8-11 12:04:18 | 顯示全部樓層
我比較Like呢套《粵語羅馬字》囉
xiss 發表於 2010-8-11 11:05


嗰套用越南字母拼寫嘅方案,對韻母結構嘅分析方法同 Penkyamp 一樣,既然你支持 Penkyamp,當然比較鍾意嗰套。
我上面呢套《粵語羅馬字》嘅韻母分析,同其他主流粵語拼音方案(Jyutping、教院式、香港政府、劉氏、黃錫淩、廣州)一樣。
 樓主| 發表於 2010-8-11 12:27:39 | 顯示全部樓層
回 Penkyamp︰

=> 粵語羅馬字有分到 "香"嘅韻腹同"出"嘅韻腹,分別係 eo 同 eu,冇合併到。

"第四声河调"(阳平)必须系无标调嘅PENKYAMP立调号原则

=> 點解 陽平調 21/11 一定要唔標調? 係咪因為 "唔" 字係陽平調, m 呢個字母加唔到標調符號? 定話方便引入英文借詞? 英文非重音音節喺粵語度往往係陽平調 banking > beng1 king4 (陽平調)

增加韵母 ah , 读音同 Penkyamp 韵母 ah 同, 为国际音标 [ɠ] 或 [ə]

=> 呢兩個音素係咪為咗照顧其他子方言而設?
發表於 2010-8-11 13:45:04 | 顯示全部樓層
本帖最後由 penkyamp 於 2010-8-11 14:07 編輯 考虑到鬼佬照字母读,将粤罗当作英文直接读嘅方便,并考虑到呢个原则: ch, dz, 等用法都趋向于一种使粵羅主要作為方便鬼佬以英读粤嘅「粵名英化工具」,我覺得,因為  eo 在  jeong 入邊,最方便鬼佬讀成  jee-ohng,並 認為  jee-ohng 最接近 粵語 「張」 音,因此我覺得,如果將「張」拼作 joeng , 將 「卒」 拼作  jeot 則失去呢種方便英化嘅直觀。

所以我在 粵羅二裡, 將 desmond 版 嘅  張 joeng 卒  jeot 調咗個位,改成  張  jeong 卒 joet,
給唔識粵語嘅鬼佬試試直觀 認音,我覺得 粵羅二  嘅決定系合理嘅。 而且 粵羅二 將  原 j 寫成 dz 同將原  c 寫成  ch 嘅設想,都符合呢種 方便鬼佬直觀英化嘅思路。 j dz 同  c ch, 我認為可以 互換,或允許 多元求統一。



第四調陽平唔加調嘅考慮,並非來源於  m 加調唔方便。 而系來源於 粵語轉寫外語借詞嘅需要。 當時表調決定者認為,外語詞 非重音音節,必須無標調號。 而粵語轉寫外語借詞中,非重音音節作陽平4, 重音音節作陰平1, 半重音節或重音前的非重音階作陰去3(亦可偷懶作陽平4) . 所以,決策者一致決定第四調陽平唔加任何號碼。

比如講  Philadelphia, 在粵語中轉讀為  fî-lâh-deäu-fi-a (penkyamp) , 可以偷懶寫成  filadeäufia, 即系話將所有非重音音節,無論 deau 之前定系 deau 之後,都拼寫作第四調陽平。 但係讀時讀者知道 deau 之前之音節讀第三調陰去而已。 只有 陽平唔標調,先能夠方便呢種轉寫規則。 


我嘅出發點系,將粵羅二定為一種比較自由,比較允許多種拼法(比如講  ch c j dz ah a 唔強求統一規格) 嘅,主要為咗方便 英化,方便鬼佬直觀讀粵 嘅方案,而非嚴謹考究整個音韻系統,但又脫離 港府拼音 嘅原始性嘅  新時代 轉寫英化工具。

可能未來 粵語國際上最通行嘅 拉丁符號系統,既非嚴式音標拼音,亦非東施效顰學國際音標嘅 JYUTping, 而系十分平易近人,給予拼寫者一定自由度搞唔同拼法嘅 粵羅類英化字符。 日本語今天最通行於世嘅,唔係  ta ti tu te to 嘅 「日本體」 而系 ta chi tsu te to 嘅「黑本式」,就系呢個道理。 粵羅脫胎於 耶魯,唔劉式黃式之 oo 之類類似港府拼音嘅原始,亦無 jyutping 入邊  jyu 之類嘅捉蟲,亦比  penkyamp 較為容易被普通人接受。我想佢應該有道理風行嘅。而我嘅 「粵羅二改革幾點」 嘅出發點,完全系為咗使佢更加通行,讓講英語者學來更加直觀。

發表於 2010-8-11 14:53:52 | 顯示全部樓層
嗰套用越南字母拼寫嘅方案,對韻母結構嘅分析方法同 Penkyamp 一樣,既然你支持 Penkyamp,當然比較鍾意 ...
desmond 發表於 2010-8-11 12:04

你呢套,应该叫,唐话罗马字吧?
 樓主| 發表於 2010-8-11 15:22:31 | 顯示全部樓層
回覆 7# xiss

頂樓個方案本來叫做 唐話羅馬字 Tongwa Lomaji,後來正名為 粵語羅馬字 Yuetyue Lomaji。

Felix Wan 喺新聞組度貼咗套用越南字母拼寫嘅方案,但係佢又冇正式命名個方案,重好耐冇出現,唔見咗人。
見冇人知可惜,諗住攞出嚟討論下。

粵語羅馬字 (舊名: 唐話羅馬字) 暫時並冇第二式,不過 Penkyamp 先生嘅陽平調不標調建議好值得考慮。
發表於 2010-8-11 15:41:52 | 顯示全部樓層
回覆  xiss

頂樓個方案本來叫做 唐話羅馬字 Tongwa Lomaji,後來正名為 粵語羅馬字 Yuetyue Lomaji。

Fe ...
desmond 發表於 2010-8-11 15:22

呵呵,噉你就無謂「蝦」人哋,搶人哋個名啦。你咪繼續用住「唐話羅馬字」呢個名囉
發表於 2010-8-11 15:44:29 | 顯示全部樓層
粵拼系列嘅拼音方案,目前已有「粵語拼音方案」「廣州話拼音方案」「粵語耶魯拼音」等各大「巨頭」,可以話,粵拼系列嘅拼音方案,已經研究透徹,發展潛力有限,最多嘅都只系小修小改

相反,Penkyampji系列嘅拼音方案,倒是大有作為,畢竟呢系列嘅拼音方案近期先開始得到越嚟越多人關注,而且越嚟越多研究表明其合理性
 樓主| 發表於 2010-8-11 16:42:03 | 顯示全部樓層
本帖最後由 desmond 於 2010-8-11 16:49 編輯
呵呵,噉你就無謂「蝦」人哋,搶人哋個名啦。你咪繼續用住「唐話羅馬字」呢個名囉 ...
xiss 發表於 2010-8-11 15:41


都冇搶人哋個名,FELIX WAN個方案佢自己都冇改名,「粵語羅馬字」同「唐話羅馬字」呢兩個名都係我起嘅。


下边呢个先系唐话罗马字, 可见佢系个耶鲁系嘅方案:http://input.foruto.com/ocj/yuetyuelomaji/Letter
     ...
penkyamp 發表於 2008-7-19 01:17
 樓主| 發表於 2010-8-11 16:47:37 | 顯示全部樓層
粵拼系列嘅拼音方案,目前已有「粵語拼音方案」「廣州話拼音方案」「粵語耶魯拼音」等各大「巨頭」,可以話 ...
xiss 發表於 2010-8-11 15:44


只得 Penkyamp 同 Felix Wan 兩種係用呢種韻腹分析,好難引起關注噃。
實際上,除咗 Jyutping 等等嘅巨頭,其他個人做嘅方案係冇乜出路㗎。
發表於 2010-8-11 16:58:30 | 顯示全部樓層
只得 Penkyamp 同 Felix Wan 兩種係用呢種韻腹分析,好難引起關注噃。
實際上,除咗 Jyutping 等等嘅巨頭 ...
desmond 發表於 2010-8-11 16:47

唔一定,關鍵要睇你嗰種拼音嘅類型
發表於 2010-8-11 16:59:36 | 顯示全部樓層
都冇搶人哋個名,FELIX WAN個方案佢自己都冇改名,「粵語羅馬字」同「唐話羅馬字」呢兩個名都係我起嘅。
...
desmond 發表於 2010-8-11 16:42

噉你起咗之後,重要公佈埋嘞。個名嘅所有權就定咗咖啦,你如果隨便改,其他人無所適從。
 樓主| 發表於 2010-8-11 17:19:12 | 顯示全部樓層
其實點解 Penkyamp 唔改用越南字母拼法?長短音分析出嚟嘅韻腹所用嘅字母數量,多過主流分析韻腹所用嘅字母數量,用有帶帽帶鈎嘅越南字母就最啱,咁啱越南話又有六個調,標到粵語六調。Penkyamp 用 -p-t-k 同 -b-d-g 嚟分長短韻腹,好多人會唔同意。

不過主流大眾習慣 Jyutping, Yale 等嘅韻腹分析,其他分析好難上位。
發表於 2010-8-11 17:25:47 | 顯示全部樓層
其實點解 Penkyamp 唔改用越南字母拼法?長短音分析出嚟嘅韻腹所用嘅字母數量,多過主流分析韻腹所用嘅字母數量,用有帶帽帶鈎嘅越南字母就最啱,咁啱越南話又有六個調,標到粵語六調。Penkyamp 用 -p-t-k 同 -b-d-g 嚟分長短韻腹,好多人會唔同意。

不過主流大眾習慣 Jyutping, Yale 等嘅韻腹分析,其他分析好難上位。
desmond 發表於 2010-8-11 17:19


其實我都有問PENKYAMP意見,可惜佢好堅持變換韻尾嘅方式

其實講到主流大眾,粵拼喺香港就畀主流大眾狂批。
主流大眾,就係一個方案:香港人名地名粵語拉丁化轉寫

其它嘅,都唔會係麼嘢主流咖喇
 樓主| 發表於 2010-8-11 17:55:17 | 顯示全部樓層
Jyutping 係有畀人批評過,但係因為香港語言學學會一直推廣,所以認受性越嚟越高。微軟粵語輸入法、Unicode統一碼 Unihan 語料、中文大學粵語審音配詞字典、漢典 zdict、粵語協會輕鬆粵拼輸入法、英國網站 CantoDict、連民間出嘅蘇真真潮語咭,都係用 Jyutping 標音。咁睇嚟 Jyutping 嘅普及度只會有增無減。

同埋最緊要係 Jyutping, Yale, 香港政府, 劉氏 呢啲方案嘅韻腹分析係同類嘅,亦係大眾最接受嘅分法。Penkyamp 嘅韻腹分析係完全另一種分法,要人接受 Penkyamp,我諗要好似劉氏出本優質嘅粵語教材書先會有人關注。
 樓主| 發表於 2010-8-11 18:01:26 | 顯示全部樓層
粵語羅馬字 係基於 香港政府人名地名拼寫法 嚟設計。
目標係又要近普通人熟悉嘅拼法,又要維持系統性,同埋探討吓點樣用聲調符號標粵語聲調。
重提粵語羅馬字係因為見到 高梁那海 話改良港拼,特別帶返出嚟討論下。
發表於 2010-8-11 18:41:57 | 顯示全部樓層
粵語羅馬字 係基於 香港政府人名地名拼寫法 嚟設計。
目標係又要近普通人熟悉嘅拼法,又要維持系統性,同埋 ...
desmond 發表於 2010-8-11 18:01

都話係「唐語羅馬字」咯
發表於 2010-8-11 20:06:22 | 顯示全部樓層
其實我都有問PENKYAMP意見,可惜佢好堅持變換韻尾嘅方式

其實講到主流大眾,粵拼喺香港就畀主流大眾狂批 ...

其實講到主流大眾,粵拼喺香港就畀主流大眾狂批。
主流大眾,就係一個方案:香港人名地名粵語拉丁化轉寫

xiss 發表於 2010-8-11 17:25



呢句講的唵啊。只有唐話(粵語)羅馬字先能夠做到。  其實就系「無 h 嘅耶魯稍作改動」。

你唔信叫港人用 jyutping 來英化自己嘅名。 遞二日就同你退貨。

用粵羅,唔會有呢個問題。就系話,粵羅會有港人以後日日 在英化人名地名上嘅「群眾基礎」,而jyutping只有做輸入字符嘅命運,帶h嘅耶魯亦系咁。

   
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

Archiver|手機版|粵語協會

GMT+8, 2024-4-26 14:13 , Processed in 0.075453 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回復 返回頂部 返回列表