設為首頁收藏本站

粵語協會

 找回密碼
 註冊

QQ登錄

只需一步,快速開始

掃一掃,訪問微社區

搜索
熱搜: 活動 交友 discuz
查看: 12903|回復: 42

[朗誦擂臺] 李白诗《月下独酌》

[複製鏈接]
發表於 2009-4-22 19:20:00 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
本帖最後由 panfree 於 2010-8-3 13:30 編輯

月下独酌
作者:李白(唐,701—762年)
花间一壶酒,独酌无相亲。
举杯邀明月,对影成三人①。
月既不解饮②,影徒随我身。
暂伴月将影③,行乐须及春④。
我歌月徘徊⑤,我舞影零乱。
醒时同交欢,醉后各分散。
永结无情游⑥,相期邈云汉⑦。
[编辑本段]注释
1.陶渊明《杂诗》:"欲言无余和,挥杯劝孤影。"
2.酌:喝酒。
3.三人:指月亮、作者及其身影。
4.解:懂得。
5.将:偕、带。
6.行乐句:意谓趁着春天好时光及时行乐。
7.月徘徊:月亮因我歌而徘徊不进。
8.无情游:《庄子·德充符》:"惠子谓庄子曰:'人故无情乎?'庄子曰:'然。'惠子曰:'人而无情何以谓之人?'庄子曰:'道与之貌,天与之形,恶得不谓之人?'惠子曰:'既谓之人,恶得无情?'庄子曰:'是非吾所谓情也。吾所谓无情者,言人之不以好恶内伤其身,常因自然而不益生也。'"朱谏注:"无情者,月与我虽曰三人,然月与影本无情也。"
9.相期:相约。邈:高远。云汉:银河。
10.我歌句:月亮似乎因我歌而徘徊不进。
11.云汉:银河。此指天上的仙境。

遊客,如果您要查看本帖隱藏內容請回復

 

[ 本帖最後由 panfree 於 2009-6-16 12:19 編輯 ]
發表於 2009-4-22 20:01:13 | 顯示全部樓層
中場休息咗咁耐,而家先復出。
發表於 2009-4-22 20:49:13 | 顯示全部樓層

好極。讀得太好。今次想搵個字挑剔下都搵唔到、睇來做足功課喎。

 樓主| 發表於 2009-4-23 01:41:14 | 顯示全部樓層

求质不求量嘛!哈哈!俗务缠身,吊颈都要透吓气

万千兄,上次聚会应该非常开心吧!期望有机会参加论坛聚会 。有机会到江门来记得call我!

另,谢谢各位打赏!无办法,论坛里很多帖子都要花钱,真喺搵食艰难啊!

 

[ 本帖最後由 panfree 於 2009-4-23 01:42 編輯 ]
發表於 2009-4-23 07:29:16 | 顯示全部樓層
买完还要回复
發表於 2009-4-23 14:17:14 | 顯示全部樓層
月徘徊   无情游
發表於 2009-4-29 12:21:15 | 顯示全部樓層

讲下有滴咩感触,或感慨~

 樓主| 發表於 2009-4-29 23:29:32 | 顯示全部樓層

问有什么感触?有点奇怪!我是来推广粤语,让大家感受中国的文化之美、语言之美的。真要说感触,也许就是:为什么现在的粤语被挤压到想找个像楷叔那样能用粤语朗诵古诗词,能充分诠释粤语之大美的人都没有了。我怀念楷叔,我更不想粤语,这种最美的语言渐渐消失。

一种语言,如果已经找不到与之相对应的语言艺术,那这种语言也就死期不远……虽然很痛心,但不得不说!各位论坛里的兄弟姐妹们努力啊!

[ 本帖最後由 panfree 於 2009-4-29 23:31 編輯 ]
發表於 2009-4-30 17:24:09 | 顯示全部樓層
阿panfree兄幾時得閒出省城啊?想同你傾啲大計。
發表於 2009-6-16 17:58:59 | 顯示全部樓層
睇睇
發表於 2009-6-17 21:29:02 | 顯示全部樓層

 

 

听听fficeffice" />

發表於 2009-6-19 16:20:30 | 顯示全部樓層

聽下

發表於 2009-6-20 20:08:01 | 顯示全部樓層
 
發表於 2009-6-21 15:20:38 | 顯示全部樓層

我想聽~

發表於 2009-7-5 06:26:05 | 顯示全部樓層
我想聽~
發表於 2009-7-21 00:14:48 | 顯示全部樓層

我都来听下先

發表於 2009-7-31 19:49:20 | 顯示全部樓層
想聽~
發表於 2009-8-9 02:28:51 | 顯示全部樓層

聽下

發表於 2009-8-11 18:45:07 | 顯示全部樓層

学习

發表於 2009-8-13 21:15:09 | 顯示全部樓層
欣赏一下 确系唔错
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

粵語協會官方網站
網友發帖之言論,純屬個人意見,與本會立場無關

手機版|Archiver|粵語協會    

GMT+8, 2017-11-19 05:11 , Processed in 0.334990 second(s), 26 queries .

Copyright © 2003 - 2016 Cantonese Association. All Rights Reserved. 粵語協會 版權所有

快速回復 返回頂部 返回列表