問一字
打波嘅時候"你同我好好咁mark住佢"
個字意思係防守
咁正確寫法係咩呢:D? 我都想知。 嚜:Mark(運動用語:人盯人,即系一人「嚜」實一個) 「mark」系由英文演變而邌。「嚜」系擬聲字。 有這個音的近似字是「乜」,唔知可否用呢個字。 唉!究竟現今之國人抱甚心態。好地地自家有相應意思的字不去用,而往同音的字裏鑽呀鑽,找來一個跟mark 近音的「嚜」字。須知嚜字本身解「小兒多詐而獪」。英文之「mark人」,講成去嚜人,是去騙人嗎?知道「mark人」是來自英文就夠了,何不用「盯人」、「看實佢」呢?
類似的英文字 fans,現音譯成「粉絲」,別人用了,自己不跟著用便感覺落伍。歌迷、票迷、擁躉、追隨者、崇拜者,等詞便漸忘掉而不識用了。
英文不用殖民中文,是中文自甘跟著英文屁股。
這個「乜」字,香港人講半粗口:我「乜」你呀。意思是不將「屌」字直接講出口。 本帖最後由 wongkm33 於 2013-3-4 23:35 編輯
「嘜」用這個啦,mark現在最多商品的標記就音譯成是嘜頭。
回覆 5# 香江白丁
我諗「粉絲」只係用喺口語多,無人話係「粉絲」會,只會講歌迷會! 回覆 7# KinNg
會架
有時打Wtsapp會同人哋講 回覆 8# 艾菲希七
網上語言以簡為主! 正字就係 "mark"
頁:
[1]