csywashing 發表於 2009-11-15 11:17:28

<P>原帖由 <I>对一华</I> 於 2009-11-15 03:01 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=163382&amp;ptid=18596" target="_blank"><IMG src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" border="0" onclick="zoom(this)" onload="attachimg(this, 'load')" alt=""></A>
  「猪圈」的laan1是很早就有的,这个且不管它的来源是什么,可以放到一边去。  可以确定,有一个读laan1的音是借自壮语的,在壮语里的意思等于白话的「屋」,也许壮语里就有「对象」的引申义,白话就借过来用了,如:你有laan1 ... </P><P><BR></P><P>「棒」只有一种读音跟一个变调,原音系paang5,有时会变调成panng1。其他读法都系误读,特别系读b音嘅,直情系俾普通话污染。</P><P><BR></P>

使君子 發表於 2009-12-16 15:19:20

或许是越音造字?

<div><br></div><div><br></div>原帖由 <i>对一华</i> 於 2009-11-9 01:38 發表 <a href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=162666&amp;ptid=18596" target="_blank"><img src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" border="0" onclick="zoom(this)" onload="attachimg(this, 'load')" alt=""></a>&nbsp;<span class="Apple-style-span" style="border-collapse: collapse; font-family: PMingLiU, Arial, sans-serif; font-size: 16px; line-height: 25px; "><br style="word-wrap: break-word; line-height: normal; ">  在《广州话本字考》里有:<br style="word-wrap: break-word; line-height: normal; "><font size="2" style="word-wrap: break-word; line-height: normal; ">【米壹】it˧<br style="word-wrap: break-word; line-height: normal; ">  糯米粉制成的食品,扁圆形,中间有馅儿,垫以菜叶蒸熟。<br style="word-wrap: break-word; line-height: normal; ">  《广韵》屑韵,~,烏结切,「糉属」。《集韵》屑韵,~,一结切,「米饵」。<br style="word-wrap: break-word; line-height: normal; ">  按:此字广州人少用,番禺人讲得多。</font></span>&nbsp;<div><br></div><div><br></div><div>汉典上亦有收录此字:</div><div><br></div><div style="text-align: auto;"><font class="Apple-style-span" face="Verdana, Helvetica, Arial"><span class="Apple-style-span" style="-webkit-border-horizontal-spacing: 2px; -webkit-border-vertical-spacing: 2px;"><a href="http://www.zdic.net/zd/zi2/ZdicE4Zdic8AZdicA6.htm">http://www.zdic.net/zd/zi2/ZdicE4Zdic8AZdicA6.htm</a></span></font></div><div><br></div><div><br></div><div><br></div>搜狗拼音打不出这只字,我费尽千辛万苦,先至在一个日本仔开发的字库里头找到此字,「䊦」(<span class="Apple-style-span" style="font-family: 宋体; font-size: 16px; line-height: 26px; "><span class="diczx6" style="font-weight: bold; color: rgb(64, 64, 64); ">Unicode:</span>&nbsp;U+42A6</span>)。<div><br></div><div><br></div><div><br></div><div><br></div><div><a href="http://www.unicode.org/cgi-bin/GetUnihanData.pl?codepoint=42A6">http://www.unicode.org/cgi-bin/GetUnihanData.pl?codepoint=42A6</a></div><div><br></div><div>动用了unicode官方网站的查字系统,查出的字形是:「&nbsp;<img src="http://www.unicode.org/cgi-bin/refglyph?24-42A6">&nbsp;」。</div><div><br></div><div><a href="http://www.unicode.org/cgi-bin/GetUnihanData.pl?codepoint=42A6"></a><br><div><br></div><div>这个字最早出现在宋朝字典《广韵》,缺乏更古老的文献记载证据。在岭南以北的地方均找不到其应用。而岭南利用 六书形式 来为越音造字,则早已出现在唐代的壮族地区,与越南「喃字」的出现为同一时代。(《广韵》其实是收录了许多由各方少数民族所造的字的)</div><div><br></div><div><br></div><div><br></div><div>邕宁壮族聚居地区,各种 粽 的叫法(壮文拼音 加 广州话英文拟音):</div><div><br></div><div><br></div><div>et 粽 &nbsp; &nbsp;——「at」</div><div><br></div><div>et gu 咸粽 &nbsp;——「at姑」&nbsp;</div><div><br></div><div>et ndaengq 凉粽(糯米用草木灰浸过) &nbsp;——「at凳」</div><div><br></div><div>et daem 糍粑(舂过) &nbsp; ——「at dum」</div><div><br></div><div>et nengh 糍粑(用蕉叶包 包之前的做法同汤圆一样) &nbsp;——「at靓」&nbsp;</div><div><br></div><div>et naemj 汤圆 &nbsp; ——「at谂」</div><div><br></div><div>et yaeuh 大粽(yaeuh为装谷种的竹编容器) &nbsp; ——「at右」</div><div><br></div><div><br></div><div><br></div></div>

[ 本帖最後由 使君子 於 2009-12-16 15:25 編輯 ]

黄百万 發表於 2009-12-17 23:33:57

原帖由 <i>神七咁早</i> 於 2009-11-14 15:46 發表 <a href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=163289&amp;ptid=18596" target="_blank"><img src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onclick="zoom(this)" onload="attachimg(this, 'load')" alt="" border="0"></a>

&nbsp;
你呢条友仔唔识就老老实实查下字典,咪系道作得就作啦
&nbsp;
「栏」字乃后起字,其本字乃「阑」字,《說文》門遮也
&nbsp;
其于《康熙字典》嘅注音为:《唐韻》洛干切《集韻》《韻會》《正韻》郞干切,音蘭
&nbsp;
即 ... <br><br>话你傻,你又真系傻得好天真,…………<br><br>「倾唔埋{栏}」个「栏」系潮州话里面个「人」<br><br>即系话唔系「自己人」,拜托你唔好咁傻啦…………<br>

黄百万 發表於 2009-12-17 23:35:11

原帖由 <i>神七咁早</i> 於 2009-11-15 08:46 發表 <a href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=163384&amp;ptid=18596" target="_blank"><img src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onclick="zoom(this)" onload="attachimg(this, 'load')" alt="" border="0"></a>

&nbsp;
你嘅理解应该就无错嘞
&nbsp;
「埋栏」本义原是指赶牲口回栏圈,后引申为牲口回栏圈交配,进而引申为男女回家交媾
&nbsp;
广西人所讲嘅「倾栏」,应该是指通过倾谈进而达成埋栏嘅目的,引申为男女交朋友搞嘢
&nbsp;
... <br><br>你睇你,,,系米刚饮完傻仔水啊。<br>

神七咁早 發表於 2009-12-18 11:12:50

<P>原帖由 <I>黄百万</I> 於 2009-12-17 23:33 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=165850&amp;ptid=18596" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) border=0 alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')"></A> 话你傻,你又真系傻得好天真,…………「倾唔埋{栏}」个「栏」系潮州话里面个「人」即系话唔系「自己人」,拜托你唔好咁傻啦………… </P>
<P>原帖由 <I>黄百万</I> 於 2009-12-17 23:35 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=165851&amp;ptid=18596" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) border=0 alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')"></A> 你睇你,,,系米刚饮完傻仔水啊。 </P>
<P>&nbsp;</P>
<P>好明显饮咗傻仔水嘅正正就系你呢个黄百万,哈哈</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>你呢条咁嘅傻佬连潮州话都唔识就学人话乜潮州话</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>潮州话嘅「<FONT color=red>栏</FONT>」字系<FONT color=red>lang5</FONT>音,而「<FONT color=red>人</FONT>」字则系<FONT color=red>nang5</FONT>音,「栏」「人」二字根本就唔同音</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>你呢条咁嘅傻佬连l音n音都唔识得分,重好意思系道学人话乜潮州话,认真系笑鬼死人啊</P>
<P>&nbsp;</P>
<P><IMG border=0 alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/lol.gif" smilieid="12">&nbsp;</P>

黄百万 發表於 2009-12-18 22:47:15

原帖由 <i>神七咁早</i> 於 2009-12-18 11:12 發表 <a href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=165871&amp;ptid=18596" target="_blank"><img src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onclick="zoom(this)" onload="attachimg(this, 'load')" alt="" border="0"></a>


&nbsp;
好明显饮咗傻仔水嘅正正就系你呢个黄百万,哈哈
&nbsp;
你呢条咁嘅傻佬连潮州话都唔识就学人话乜潮州话
&nbsp;
潮州话嘅「栏」字系lang5音,而「人」字则系nang5音,「栏」「人」二字根本就唔同音
&nbsp;
你呢条 ... <br><br>所以话你正一七懵懵揸电筒。唔知道语源就唔好系度乱掉河马啦。<br><br>因为唔系「自己人」所以就倾唔埋。先至会有「倾唔埋人」呢个词汇。<br><br>你系广州生活咗几多年吖?<br><br>以为查下字典,审下读音就会知道语源啦?饮多两支傻仔水先啦 凸<img smilieid="1" src="images/smilies/default/smile.gif" border="0">

神七咁早 發表於 2009-12-18 23:22:34

<P>原帖由 <I>黄百万</I> 於 2009-12-18 22:47 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=165950&amp;ptid=18596" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) border=0 alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')"></A> 所以话你正一七懵懵揸电筒。唔知道语源就唔好系度乱掉河马啦。因为唔系「自己人」所以就倾唔埋。先至会有「倾唔埋人」呢个词汇。你系广州生活咗几多年吖?以为查下字典,审下读音就会知道语源啦?饮多两支傻仔水先啦 凸 ... </P>
<P>&nbsp;</P>
<P>你条傻佬被人踢爆咗唔识潮州话之后,就顾左右而言他,东拉西扯咁讲乜系广州生活咗几多年</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>广州难道唔系讲广州话嘎咩,又关潮州话乜事啊</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>你条傻佬话乜「栏」字系「人」字嚄,你不如老作埋广州嘅「桨栏路」其实都系「桨人路」啊</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>你重好意思话乜语源嚄,你不如话埋系乳源话啊</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>你条咁嘅傻佬作得就作,正一仵作啊</P>
<P>&nbsp;</P>
<P><IMG border=0 alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/lol.gif" smilieid="12">&nbsp;</P>

黄百万 發表於 2009-12-19 02:15:57

原帖由 <i>神七咁早</i> 於 2009-12-18 23:22 發表 <a href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=165956&amp;ptid=18596" target="_blank"><img src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onclick="zoom(this)" onload="attachimg(this, 'load')" alt="" border="0"></a>

&nbsp;
你条傻佬被人踢爆咗唔识潮州话之后,就顾左右而言他,东拉西扯咁讲乜系广州生活咗几多年
&nbsp;
广州难道唔系讲广州话嘎咩,又关潮州话乜事啊
&nbsp;
你条傻佬话乜「栏」字系「人」字嚄,你不如老作埋广州嘅「桨栏路 ... <br><br>被我拆穿你乱掉河马就系度讲 桨栏路&nbsp; 乳源啊<img smilieid="14" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/victory.gif" border="0"><br><br><br>
頁: 1 [2]
查看完整版本: 本地白话从壮语里借来的词