feiran1983 發表於 2008-12-21 00:05:06

請教各位能人幫我把音頻翻譯成對應的文字,多謝呀

<P>&nbsp;</P>

嶺南散人 發表於 2008-12-21 00:39:17

<P>乃部戲咖,應該有字幕。</P>

Lucciora 發表於 2008-12-21 01:18:05

我唔係大師,我係大狀<br>我都冇話請律師,我頭先認咗罪啦<br>噉即係斷正啦啊吓嘩<br><br><br>整個噉嘅死人金毛箭豬頭,負分都唔o店啦大哥,我點幫你求情啊?<br>你噉嘅口吻咪成個差佬一樣,你知唔知我今日起身專登gel咗成粒鐘,你估我冇諗過咩?你而家幫我整亂佢!<br>

feiran1983 發表於 2008-12-21 15:04:46

<P>多謝lucciora&nbsp;,雖然說電視劇有字幕 但是因為我不是廣東人所以很多地方還是看和聽對不上的說。因為劇里播的不是字幕的發音而是習慣性的日常用語&nbsp;,所以很感謝lucciora的翻譯,讓我可以更清楚的了解以及學習粵語的說。多謝了</P>

gli 發表於 2010-8-5 09:56:17

我也觉得粤语版的电视应该让字幕和说的话对应嘛

dert112233 發表於 2010-8-6 00:12:58

等我以后空了就为粤语电影制作字幕

TsuNT(♂) 發表於 2010-8-6 05:41:41

等我以后空了就为粤语电影制作字幕
dert112233 發表於 2010-8-6 00:12 http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif
-------
抵贊, 贊一個

dert112233 發表於 2010-8-6 17:28:03

-------
抵贊, 贊一個
TsuNT(♂) 發表於 2010-8-6 05:41 http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif


    幫兄弟正字,「讚揚」的「讚」有言旁。「贊助」就用「贊」。

TsuNT(♂) 發表於 2010-8-6 18:40:46

幫兄弟正字,「讚揚」的「讚」有言旁。「贊助」就用「贊」。
dert112233 發表於 2010-8-6 17:28 http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif
-----係嘅,dert兄講得啱,
    可惜自己未能睇過 HK/TW 嘅 詞典/字典,唔係嘅話,會更加知道自己嘅其他 正體用字\用詞 仲有邊D錯誤,

perlie 發表於 2010-12-27 15:44:21

負分都唔o店啦大哥
———————————————————
请问这一句是什么意思?谢谢
頁: [1]
查看完整版本: 請教各位能人幫我把音頻翻譯成對應的文字,多謝呀