找回密碼
 註冊

QQ登錄

只需一步,快速開始

搜索
熱搜: 活動 交友 discuz
查看: 7239|回復: 19

[粵語拼音] 粵語羅馬字書寫嘅唐詩宋詞

[複製鏈接]
發表於 2008-1-4 12:13:30 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

Wòng Hok Làu süng Maang Hou Yìn jī Gwông Lìng

Gü yàn sāi cì Wòng Hok Làu,
yīn fā sāam yuet ha Yèong Jāu.
Gū fàan yúen yêng bīk hūng jeon,
wài gïn Cèong Gōng tīn jäi làu.


Mòu Tài

Sēong gïn sì nàan bit yik nàan,
dūng fūng mòu lik bäak fā càan.
Cēon càam döu sêi sī fōng jeon,
laap geoi sìng fūi leoi cî gōn.
Hîu gëng daan sàu wàn bän gôi,
ye yàm yīng gök yuet gwōng hòn.
Fùng Lòi cî hëoi mòu dō lou,
Cīng Níu yān kàn wai täam hön.


Sêoi Diu Gō Tàu

Mìng yuet gêi sì yáu, bâ jâu man cīng tīn.
Bāt jī tīn seong gūng küet, gām jik si hò nìn.
Ngó yuk sìng fūng gwāi hëoi, yau hûng kìng làu yuk yúe,
gōu cüe bāt sīng hòn.
Hêi móu lung cīng yêng, hò cí joi yàn gāan.

Jüen jūe gök, dāi yî wu, jïu mòu mìn.
Bāt yīng yáu han, hò si cèong hëong bit sì yùen.
Yàn yáu bēi fūn lèi hap, yuet yáu yām cèng yùen küet,
cî si gû nàan cùen.
Daan yuen yàn cèong gâu, cīn léi gung sìn gūen.

[ 本帖最後由 desmond 於 2008-1-7 08:32 編輯 ]
發表於 2008-1-4 16:04:52 | 顯示全部樓層
哈哈~好似几得咁喔!好
發表於 2008-1-4 18:52:31 | 顯示全部樓層

喺呢張帖度一早就發過喇:

 

喺網度仲刮到啲粵語羅馬字資料

 

 

發表於 2008-1-5 12:04:24 | 顯示全部樓層
Desmond多年前創作嘅粵羅馬字而家多咗人注意囉。
發表於 2008-1-6 00:02:11 | 顯示全部樓層

其實好易啫,祗要有咗副既定嘅架構,譯一百一千首唐詩都唔成問題。

發表於 2008-1-6 01:22:34 | 顯示全部樓層
neidi 字電腦打唔出、手機用唔到,而且要知道聲調,比較有難度。
 樓主| 發表於 2008-1-6 10:53:58 | 顯示全部樓層

原帖由 芬1012 於 2008-1-6 01:22 發表 neidi 字電腦打唔出、手機用唔到,而且要知道聲調,比較有難度。

 

呢啲標調符號都只係喺最常用嘅西歐字母字集LATIN-8859-1之內,絕大部份嘅電腦、字體都顯示得到。

西歐字母字集LATIN-8859-1係畀西歐語言使用,好似德文、法文、西班牙文……而當然呢啲國家已經一早電腦化咗啦。

 

呢種字字標調、唔分詞連寫嘅方式,越南文呢個成功例子,已經實行咗成個世紀,

標調比較有難度係因為缺乏訓練同教育,要知道一個人閱讀嘅時間多過寫嘢嘅時間好多,

字字標調對閱讀大有幫助,首先可以大量減少同音詞,分辨同音異調詞。

發表於 2008-1-6 11:22:53 | 顯示全部樓層
  幾好,用咗5個上標符號、一個冇上標就涵蓋晒粵語六聲(含入聲),慳咗唔少篇幅,好適合用嚟做鬼佬學粵語嘅教材。
發表於 2008-1-6 11:59:33 | 顯示全部樓層

呢幾首羅馬字粵文唐詩係建基於耶魯粵語拼音系統嘅,同我哋粵民族最多人沿用嘅語言學會拼音系統唔同。

 

目前,啲鬼佬學粵語多數係學耶魯粵語拼音系統,之但係耶魯系統裡頭嘅標調並唔係咁簡單嘅。

 

粵語拼音系統本嚟就有好多套,而粵語標調嘅方案據我所知起碼就有兩套以上。唔同嘅粵語拼音系統再加埋唔同嘅粵語標調方案雜交,理論上就會有好多種拉丁化(羅馬化)粵文嘅書面語出嚟,類似於今日漢文嘅簡繁方塊字之爭。

 

 

發表於 2008-1-6 15:18:28 | 顯示全部樓層

原帖由 desmond 於 2008-1-6 10:53 發表   呢啲標調符號都只係喺最常用嘅西歐字母字集LATIN-8859-1之內,絕大部份嘅電腦、字體都顯示得到。西歐字母字集LATIN-8859-1係畀西歐語言使用,好似德文、法文、西班牙文……而當然呢啲國家已經一早電腦化咗啦。 ...

 

jandei 喺電腦化之前, ngodei 喺電腦化之后, ngodei 已經習慣 zo jigaa 呢套電腦 ge 英文字母系統喇。

 

再講,手機用唔到,點算?

 

係唔係一定要標明聲調 ge 呢?我睇就未必(有部份可能要),至緊要簡單容易,sinzi 容易推廣咖。漢字 tungmaai 英文都冇標聲調咖。

發表於 2008-1-6 15:22:13 | 顯示全部樓層
而且書寫有難度,重好容易出錯添。
發表於 2008-1-6 23:17:11 | 顯示全部樓層
重有,好多字體都用唔上,處境就同漢化粵字一樣。
 樓主| 發表於 2008-1-7 08:30:21 | 顯示全部樓層

原帖由 粵嚟粵掂III 於 2008-1-6 11:59 發表 呢幾首羅馬字粵文唐詩係建基於耶魯粵語拼音系統嘅,同我哋粵民族最多人沿用嘅語言學會拼音系統唔同。   目前,啲鬼佬學粵語多數係學耶魯粵語拼音系統,之但係耶魯系統裡頭嘅標調並唔係咁簡單嘅。   粵語拼音系統 ...

 

拼音化粵文要成功,最好要貼近而家坊間流傳、實際用緊嘅拼法,先至有民眾基礎。

大家如果有寫過英文信寄去香港嘅話,就會見到呢種近似耶魯拼音嘅拼法,目前正正喺英文地名、街名、人名度用緊。既然有廣大民眾基礎,認受性就更高。

 

例如:8 Long Yat Road, Yuen Long, Hong Kong 香港元朗朗日路八號

Leong Siu Yan 梁小欣

 

反而語言學會拼音除咗學術研究同語言學習之外,並冇日常生活嘅應用例子。冇民生基礎,粵民難以接受。

 樓主| 發表於 2008-1-7 09:01:33 | 顯示全部樓層

原帖由 芬1012 於 2008-1-6 15:18 發表   jandei 喺電腦化之前, ngodei 喺電腦化之后, ngodei 已經習慣 zo jigaa 呢套電腦 ge 英文字母系統喇。   再講,手機用唔到,點算?   係唔係一定要標明聲調 ge 呢?我睇就未必(有部份可能要),至緊要簡單容易,si ...

 

寫得簡單,就睇得辛苦,因為缺聲調,估同音詞。

寫嗰陣標調,就睇得舒服,因為容易分辦同音異調詞。

而閱讀嘅機會當然會畀寫作多,好自然應該偏重、以易睇為設計目標。

 

改革粵文,其中一個目標就係想改善漢字標音差嘅死症,點可以重蹈覆轍?

 

而英文係公認標音最差嘅拼音文字之一,請睇:

http://www.spellingsociety.org/

 

Like all languages with phonetic writing systems a reform would do away with those wasteful spelling classes for children learning English. The effects of dyslexia are made worse by the chaotic English spelling.

 樓主| 發表於 2008-1-7 09:22:55 | 顯示全部樓層

原帖由 芬1012 於 2008-1-6 23:17 發表 重有,好多字體都用唔上,處境就同漢化粵字一樣。

 

粵語羅馬字用嘅標調符號都係喺西歐字符集 latin-iso-8859-1 範圍之內,而絕大部分嘅西歐語言都係應用呢個字集,好似:法文、德文、意大利文、西班牙文、葡萄牙文、荷蘭文、芬蘭文、瑞典交、丹麥文、挪威文之類……

 

常用字體 Arial, Times New Roman, Verdana, Tahoma 都可正常顯示。

發表於 2008-1-7 21:25:57 | 顯示全部樓層

原帖由 desmond 於 2008-1-7 08:30 發表   拼音化粵文要成功,最好要貼近而家坊間流傳、實際用緊嘅拼法,先至有民眾基礎。大家如果有寫過英文信寄去香港嘅話,就會見到呢種近似耶魯拼音嘅拼法,目前正正喺英文地名、街名、人名度用緊。既然有廣大民眾基礎,認 ...

 

借助民主進步黨嘅大力推動,臺文家陣有咗一套權威統一嘅「臺灣羅馬拼音系統」(簡稱臺羅),呢套「臺灣羅馬拼音系統」現時經已畀臺灣官方確立為唯一嘅臺語拼音系統。

 

呢點臺族人畀我哋粵族人幸運!佢哋有一個佢哋自己嘅民族政府,為佢哋自己民族語文嘅標準化做必要嘅推力!

 

我哋粵民族暫時冇噉嘅條件,咪粵拼同耶魯兼用先囉。至於香港政府粵語拼音 ,其實同耶魯系統仲係有幾多唔同嘅,再講,耶魯系統喺大陸嘅影響並唔見得比粵拼強,甚至不如廣州音系統。

 

而家粵文要拉丁化,用粵拼同耶魯兩隻腳行路先喇。

 

發表於 2008-1-8 22:36:05 | 顯示全部樓層
   哩3首詩詞我睇得好辛苦先至睇明。
發表於 2008-1-8 22:40:03 | 顯示全部樓層

原帖由 desmond 於 2008-1-7 08:30 發表    

 ...

Leong Siu Yan 梁小欣

 

Leong

 

梁 唔係 Leung 咩?

 GiGi   Leung

Tony   Leung

[ 本帖最後由 粤语卫士 於 2008-1-8 22:44 編輯 ]
發表於 2008-1-9 20:27:20 | 顯示全部樓層

有附加声调符号,似乎唔多方便输入。

粤语声调复杂,不太适合搞汉语拼音式的标调。

發表於 2008-1-17 21:07:03 | 顯示全部樓層

係囉,標注聲調咁復雜、咁繁瑣,而且好可能一寫就寫幾百幾千字,再加上你又寫、佢又寫,試諗一下會浪費幾多時間,而且唔一定寫得啱添。標注聲調呢件事都係交畀專門編寫詞典嘅人做喇。

 

ngodei(我哋),zitai(字體),saigaai(世界),yaulokcoeng(遊樂場)...

 

標唔標注聲調又有乜關系呢?

 

 

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

Archiver|手機版|粵語協會

GMT+8, 2024-12-12 05:19 , Processed in 0.066226 second(s), 22 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回復 返回頂部 返回列表