好長既一篇文章...
入面有幾個人既爭論,各有道理~
順便一提,呢個網頁講左唔少關於語文,語言嘅嘢
值得去看看http://www.inmediahk.net/public/article?item_id=29204&group_id=80
香港使用簡化字的爭論
按:大公報最近出現了這樣的一場語文爭論。
------------------------------------
香港何時使用簡化字?
香港地理位置在中國內地南大門,跟廣州、深圳毗鄰,可是在漢字的使用上,一直未能和內地統一,此乃咄咄怪事。如果說,1997年香港回歸中國內地前,乃英國人統治香港,不認同中國內地的教育政策和文字改革,這並不足為奇;但香港回歸已經七年餘,中國內地通行的簡體字,仍未被香港學界所接受,就是一件百思不得其解的問題矣。
勿與政治掛鈎
難道沒有什麼變化嗎?有。在香港回歸中國內地前,香港的中學生倘在作業、試卷上出現「簡體字」,一律被當着錯字;一直到回歸後,這種情況才漸漸改變了:雖然學校的老師不教授簡體字、不主張、提倡簡體字,但學生使用簡體字,不再算錯字。總算在處理上比較公平了。
有關漢字簡化的問題已爭論幾十年了,尚未最後取得共識。看來不易取得共識,但有必要早日取得共識吧!各方應都可以同意,語言文字沒有階級性和政治性,它只是溝通、表達的工具。如果都具備這樣的認識,那麼再難解決的學術問題,也可迎刃而解。簡體字和普通話、國語一樣,並非共黨的文字和語言,不必視為洪水猛獸。只有惡毒、心懷叵測如下了台的印尼前總統蘇哈托一樣,他不分青紅皂白,視漢字、華文與「共產黨」文字、語言為同義詞,從1965年就禁止,歧視、迫害華人到了喪心病狂、駭人聽聞的地步。這很特殊。
在香港推行簡體字,十分必要。可以採取循序漸進的方式,不必操之過急。如果成功,它至少有下面多項好處:
繁簡都懂方便學習
其一,學生可多讀不少好書,擴大視野。現在香港的中學生,因為只識繁體字,在選擇閱讀的圖書中只能選擇本港和台灣的圖書。這兩區的圖書,一是定價比較貴,二是品種不夠多。如果學會了簡體字,那麼又多了一種選擇,中國內地出版的圖書也可以涉獵了,豈不快哉。在經濟上,因為內地的圖書定價上便宜很多,可以減輕不少負擔。從閱讀視野到讀書本錢,都是有百利而無一弊的。
其次,學生懂得簡體字,學校書展,中文圖書就不局限於港台兩地的出版物,可增加不少品種;中國內地的圖書就不至於在香港的書市佔那麼小的比例,和一個堂堂大國的出版量不成比例。
其三,有利於華文出版物的統一。眾所周知,華文的出版物,其出版和流通不僅止於內地、香港和台灣幾地,東南亞一些華人多的地方也有少量出版,雖然沒有港、台發達,但也必須引起重視。但由於繁簡字不統一,致使幾個地方的出版物不易互相流通。前述中國內地的出版物,因為香港、台灣使用繁體字,它們在一般的市裡坊間不易佔有一席之位,反之,港、台出版物入內地,在流通上也造成障礙,畢竟簡體字在內地通行多年,許多學生已看不懂繁體字,不少大人也不識寫繁體字了。在東南亞、星、馬的出版物,因為用的簡體字,在香港的書店簡直無法生存,香港的出版物在東南亞的流通也被局限了。幸虧,年齡較大的,是「繁簡都識」,但隨着時間的推移,下幾代人會因為只識其中 一種(或繁或 簡),而造成少讀不少書。另外,由於印刷物用字不統一,幾個地方的印行就不那麼方便了。
祈盼文字統一
最後是使用文字的效率問題了。儘管眼下已進入電腦時代,但在不少情況下,學生交作業、考試仍是「手工作業」,靠抓筆一毫一劃地寫,如果使用簡體字,無疑可以省不少時間。不妨比較一下「劉」和「劉」、「體」和「体」、「籲」和「吁」等字,筆劃相差太大,如果採用簡體字,一定可以省卻不少時間。
我們認為語言文字沒有階級性和政治性,目前造成港、台和中國內地文字上的不統一,除了在學術上有所爭論且暫無法解決之外,很明顯的原因之一,是有人將學術問題政治化,以致今天同是炎黃子孫,同是血管中流着華族的血液,卻要面對文字不統一的尷尬局面,這可能是外國所沒有的。中國只有一個,中國的領土不允分裂,追求的始終是統一。領土的紛爭都在講統一且日漸迫切化,文字的統一更是勢在必行。從繁簡字並用到以簡代繁,使凡有華人的地方使用、書寫、閱讀都不致混亂,將是華族子孫之福。我們期盼這一天早日到來,再複雜的文字統一問題,會複雜過中國人上太空嗎?
歐陽琳 資深出版人,作家
大公報
2005-03-29
--------------------------------
香港用簡化字宜緩不宜急
歐陽琳先生在3 月29日的《大公報》上,發表了一篇題為《香港何時使用簡化字》的評論文章。文中認為,香港在漢字的使用上,一直未能和內地統一,是一件「咄咄怪事」。作者建議香港逐步推行簡體字,認為這樣有很多好處,如學生可多讀不少好書,書市可增加不少出版物,使用文字的效率可以得到提高,等等。筆者作為一名使用簡體字的大陸居民,想對歐陽先生的觀點提出一些商榷性意見。
觀其優劣才作取捨
首先,如果香港改用簡體字,學生未必能馬上「多讀不少好書」。歐陽先生也承認這樣一個現實,即現在香港的大部分中學生只識繁體字。既然大部分人還不認識簡體字,又怎能一下子看懂用簡體字印的書呢?讓文化教育基礎較好的香港居民適應簡體字,更是需要一個艱難的過程。 (當年大陸是在文盲率極高的情況下,「白手起家」推行簡體字教育的。) 一些港人真有心選讀大陸的圖書,自己學會簡體字一樣可以讀,就像大陸識得繁體字的人可以讀香港的書一樣。如果是從網上讀書,更是可以用軟體很方便地將繁體字與簡體字進行轉換。
其次,儘管語言文字沒有階級性和政治性,但簡體字卻也是有不少問題的。大陸解放後推行簡體字,由於操之過急,出現了一些值得探討的問題,如對一些字的簡化不夠合理,很多字形太過接近容易混淆,等等。大陸的第二批簡體字甚至剛剛出台就被廢止,避免了問題的進一步嚴重。然而一些有問題的簡體字,由於已被廣泛使用,造成的負面影響卻至今難以得到消除。在這樣的情況下,既然香港還沒有使用簡體字,還不如讓兩種文字繼續並行存在一段時間,觀其優劣,再作最終取捨。
具體操作慎之又慎
再說到使用簡體字與華文出版物的統一問題。其實,出版物的流通受到很多因素影響,並不存在於所用文字是否相同。大陸有不少人識得繁體字,可以讀懂香港的圖書,卻很難讀到香港的圖書。新加坡使用和中國大陸一樣的簡體字,又有幾個大陸人能常讀到新加坡的圖書呢?歐陽先生提到使用文字的效率,那更是不值一提,因為是否有效率是要看實際效果的。香港、台灣至今仍使用繁體字,並沒有推行看似學習起來方便的簡體字,卻一點也沒拖經濟和教育發展的後腿,難道不能說明問題嗎?再說現在用電腦打字,繁體字筆劃再多,輸入速度也不比簡體字慢多少的。
誠然,香港使用繁體字,而大陸卻使用不一樣的簡體字,一個國家使用兩種文字系統,造成了文化上的隔離和很多不方便。將大陸和香港的文字統一起來,對各方面要方便得多。但歐陽先生不要忘記,今天這種局面的出現,是當年大陸單方面推行簡體字造成的。筆者不是說簡體字就有多麽不好,但有一點必須讓歐陽先生清楚,大陸推行簡體字後,造成了年輕一代與古典文化的隔離,這是一個今天讓很多有識之士憂慮的問題。歐陽先生覺得,再複雜的文字統一問題,也不會「複雜過中國人上太空」,筆者倒認為,儘管文字簡化是大趨勢,但具體操作卻一定要慎之又慎。大陸有學者提出恢復使用繁體字,筆者認為這可能性不大,但讓香港改用簡體字,從各個方面因素考慮,也是一件宜緩不宜急的事情。
李清
大公報 2005-05-05
--------------------------------------------------------------------------------
回應
係要"繁"
"再複雜的文字統一問題,會複雜過中國人上太空嗎"
再複雜的字,會複雜過中國人上太空嗎?
-- leo yung on may 06, 2005 10:35 am (view details)
中國內地的教育政策和文字改革?
no way!!!!!!
so-called 中國內地的文字改革 is just killing of chinese culture! use of simplified chinese has already killed the meaning and the development of chinese 'pictograms' from its natural path ever since ancient time. simplified chinese is another language, i have pledged not to use it in hong kong, and would only use it when i write to those 'traditional chinese illiterates'.
still can't see our own advantage taken from getting to know our precious traditional chinese? we hong kong people can easily understand simplified chinese, but they mainland chinese find it much harder in understanding the traditional treasure we have inherited from our ancestors! use of simplified chinese not only make it much more difficult in learning chinese writing (because the 'bonds' between the meanings and the writings have been broken), it also help destroying our own renowned chinese culture. pupils would have much less interests in learning chinese, as they have to recite all the characters without meanings, if we used simplified chinese.
i know, i know, killing of our rich, unique culture is what chinese communist party wants to do, but how come there are some people who has been drinking the milk of hong kong education ever say such heartless thing to help the devil achieve its tasks??????
no simplified chinese allowed! i wouldn't have been so tough to my students, but from now on, i feel like i have the responsibility to teach our next generations what is correct and what is wrong. we are not illiterates, and we don't need to have the pretty things 'simplified' to make it easier for learning. learn it in the correct way, or just don't learn it.
-- frostig on may 06, 2005 04:10 pm (view details)
6月打算寫些關於「字」與意識形態的文章
看來這個也是會說及不少的話題^^~~
-- 小狼 on may 07, 2005 01:59 am (view details)
慢慢演變自然會水到渠成
語言的使用,自然演變比立法強迫更有效。英國人現在已不是香港宗主國,無權立法強迫你用英文,但基於商業利益,大家還不是自已乖乖地去學?簡体字也一樣,現在不是已有不少簡体字書店,不少人也早習慣北上買書嗎,真會習慣用簡体字自然會逐漸多起來,無需立法強迫,也無需有限期,當大家見到用簡体字的現實利益時自然會用。
-- eddie on may 07, 2005 05:10 pm (view details)
普通話
當普通話正式攻陷香港之日,簡體字也會 sooner or later 攻陷香港,兩者遲早形影不離。
-- night fiber on may 08, 2005 03:27 am (view details)
簡體字荼毒中國學子
這‘一件小事’發生在一個很了解香港文化(可能比筆者更貼近香港流行文化),並於廣州長大的中國留學生身上。
前幾天﹐在看食譜﹐他也湊過來看。忽然﹐他問我﹕‘"義燒"是甚麼﹖’你說呢﹖
然後﹐剛讓我想起﹐我國內出生﹐香港受教育的姑母回國旅行曾製造的笑話。看完餐牌﹐她問甚麼是‘夢卜’。
簡體字從來就不只是一個笑話﹐一場鬧劇......
-- frostig on may 09, 2005 04:31 pm (view details)
更正
不是「塗毒」,應是「荼毒」?
-- 堅 on may 09, 2005 04:36 pm (view details)
thanks, 堅!
i have corrected it. thanks! i was definitely wrong, just couldn't see the correct word for choice and i picked one which looked most like the 'correct word' then. nice to have somebody reminding me, thanks! :-)
-- frostig on may 09, 2005 05:33 pm (view details)
反對推行簡體字
我們不能單單從什麼成本效益,寫字速度來看簡繁字的問。從古文演變到今天的繁體好,中國的簡體化也好,我對文字的演變不抱什麼反對的態度。例如當初的草書,隸書轉換到楷書時,相信當時社會也經歷了好一段時間的適應期。簡體字最受逅病的是他割斷了中國字演變的歷史,以及如樓上所指文化傳承的問題。我個人對此反覺得ok,不是說不尊重,而是當代的典箱研究等等必然會有專人保存,研究,單單使用簡體字並不能算是文化的破壞--要不然你找一位普通的繁體字使用者看看秦漢前的古文,明清文章(非章回白話小說),看看他們能否讀的通,看的明這些句式和文字?相信能完全明白的不會是大多數--咳,最少不包括筆者在內。(羞愧)
使用簡體字不一定代表文化斷裂的必然性(註:某程度上我也是認為簡體字是從古文演變中分裂出來。),但就如當初白話文的推行一樣,當代使用古文的人視之為洪水猛獸,也認為白話文是破壞中國文化的幫兇,但事實是這樣麼?(當時也有人指出開心是不合邏輯,若一個人的心被弄開了,又怎會快樂?人都死死!但現在反有人稱開心做的不錯,開心見誠,坦蕩。)
同理,簡體字的推動可說是因內地的需要而推行,在近五十多年的運用下,它已經成為了一種文化和必然,其存在是怎麼不正當也好我們也應該正視其存在的價值,其好處是不容抹殺的。只是,內地通行是不是代表香港也必須跟從?
文至此,已是一個帶點政治色彩的問題。簡體字的好處說實的不過是空話,歐陽先生指懂簡體字可以多讀好書,多點選擇云云,姑不論內地出版市場出書量多大,其中有多少垃圾書,偽書,單單在溝通的層面上,繁體字有何缺點要被取代?是不是因為內地和東南亞多用簡體,所以出版界甚至全港都要簡體化?事業上金錢上的考慮不代表文化上的合理。假若說為了方便溝通,那麼各地方言是不是該全部取’締’?就是內地人也不是人人都懂普通話啊!雖然,以方言跟文字比是有點不足,但也說明異同不一定需要被取代的意義。
當年的白話運動,如我沒記錯的話是要革新人民思想,在政府官文白話化的同時讓人民知道政府的在做什麼。那麼,現在取代繁體的理由是什麼?統戰?思想正確?還是不能溝通?我個人覺得,繁簡的選擇應由民間長久的溝通來決定,尊重異同是和平相處的根本,單單以經濟效益作為判斷的依據太淺薄。假使,繁體使用者用簡體字我覺得可以,然而出版界以出版銷路為理由要香港改變其獨有的文字習慣卻是不能。
港台使用繁體,除了是因為習慣使然,我們還要想想,有沒有必然性去接受簡體作為主流文字。我能認同文字不該政治化,但文字本身也是一種文化,引進簡體作主流無疑是對本身文化的不尊重,連固有文化也不固守的人,還能有什麼未來?對於歐陽先生的建議,我會說他若要打進國內市場,在定稿時用word一個轉碼就能做到了,有必要全盤簡化?當年要中國改革也沒有全盤西化,在文化上又有此必要?
我不反對使用簡體,但若是要簡體成為我全面的書寫工具,卻是不能。 對於後代來說,在現行的社會中寫中文的機會已經大大減少,內地教育要方便我們只能尊重,只是人不應該太懶惰太成本效益的,用繁體字又有什麼不好了?重點是繁體和簡體,一click就看到了,溝通也不存在問題啊。
我反而建議內地開一門繁體字課程予有心有士修讀,這對中文有興趣的內地朋友反會有一定幫助。當然,若這和統戰有關係的話,我給他歎一口氣好了。
(事實上我發覺個人不像frostig那麼能企硬,我個人是不反對簡體字的存在,’唔做都做左啦,可以點啊’)
-- 煙花 on may 09, 2005 09:56 pm (view details)
i understand, firework.
it is a bit too demanding if i wish that communist china would change back their wrong policy now, far too late.
it is just, for us who use traditional chinese, we can read their 'chinese' easily, while it is so hard for them on the other way round!!!
the culture is so different also. i was just told yesterday by two mainland chinese (post-cultural revolution generation) that they find reading chinese from top down instaed of from left to right different and uncomfortable!!! if it is not one of their 'great jobs' changing our precious chinese culture, what is it? hong kong people are much more adaptable!!! we read vertical chinese, horizontal chinese (both from left to right or from right toleft will do!) and horizontal western languages easily, confortably. if we are doing better than they are, what is the point giving up what we have to take theirs? i need to remind everybody, chinese is frequently written vertically, esp. for books!!!!!! don't we have more varieties than they have alreaady???
-- frostig on may 09, 2005 11:53 pm (view details)
anything get in touch with political agenda will only lead to more resistance
unfortunately, there is quiet a clear political agenda in the first writer's passage( to unify with the mainland). cultural integration is a gradual process. maybe people will welcome simplified chinese some decades from now, i don't know, but to forcefully push it through before the society welcome would only lead to even stronger resistance, especially when it serves political rather than cultural needs.
-- eddie on may 10, 2005 11:25 am (view details)
simplified chinese doesn't help at all!!!
simplified chinese doesn't help:
1) making chinese learning easier
2)lowering the number of illiterates
3)understanding the chinese characters (because many simplified chinese characters has lost their meaning, just became meaningless shapes, but not the 表意文字 as the traditional chinese should be any longer.
simplified chinese help:
1) mixing up unrelated words
2) confusing chinese learners or those who aren't very well educated in chinese.
-- frostig on may 10, 2005 05:00 pm (view details)
|