有些词的读音,不但不是从北向南传,反而是从南向北传。
比如「鸡」,最早的驯化家鸡产自东南亚。泰语的「鸡」( ไก่ )发音 用jyutping来表示就是gai4,壮语的「鸡」读gai3(广州字拟音「继」),广州话读 gai1 ,传到北方就变成zi1的音。
又如「江」,南亚 孟-芒 语族 大都读成 krang、kung、song 的音,西南官话读 gaang1 ,广州话读 gong1 ,传到北方就变成ziaang1 的音。
其实广州话的声调,同 各种官话方言 都对应得不好,所以官话人学广州话的声调,往往发得很糟糕。
而广州话的声调,反而同 中南半岛 的语言,对应得好好。
就比如,越南的京语,以我听过的 陈凤凰 老师的「西贡腔」教学材料举例,「平声」大致等于jyutping第一调,「锐声」大致等于jyutping第2调,「玄声」大致等于jyutping第4调,「重声」大致等于jyutping第6调。而「问声」同「跌声」,都属于「锐声」的拉长版。京语的阴、阳两种入声,都可以分别归入「平声」同「重声」。所以,广州话的六个舒声调、京语的六个舒声调,彼此之间,至少就有四个是共通的。
再比如,现代标准泰语(「曼谷腔」),共五个舒声调,三个入声调。第一调(中调)相当于jyutping第3调,第二调(低调)相当于jyutping第4调,第三调(降调)相当于广州话的「高降调」,第四调(高调)相当于jyutping第5调,第五调(升调)相当于jyutping第2调再拉长。泰语另外三个入声调我未研究过,但都不过是从五个舒声调处演变出来而已。所以,泰语的五个舒声调,都可以同广州话吻合。
[ 本帖最後由 使君子 於 2010-1-6 22:46 編輯 ] |