只需一步,快速開始
舉報
呢個乜鬼博士嚟噶~真係順口開河
首先是韻母不同,有一些香港話中的韻母是廣州話所沒有的;其次是『廣州話』有高平變調和兩個陰平調,香港話一般只有高平變調
:「Chelsea」和「Arsenal」,廣州話叫「切爾西」和「阿森納」,香港話叫「車路士」和「阿仙奴」;「stereo(stereo phony)」,廣州話叫「身歷聲」,香港話叫「身歷聲」;「laser」,廣州話叫「鐳射」,香港話叫「鐳射」。其次是古語詞的揚棄。例如:「祖上的福澤」,廣州人沒有專門的詞語,香港人則叫「父蔭」;「上課」,廣州話就叫「上課」,而香港話叫「上堂」;「公安警察」,廣州話叫「警察」,香港話叫「差人」。
真係唔想駁佢~~~
不知所谓嘅「託大腳」!
·
本版積分規則 發表回復 回帖後跳轉到最後一頁
Archiver|手機版|粵語協會
GMT+8, 2024-12-23 07:40 , Processed in 0.064686 second(s), 21 queries .
Powered by Discuz! X3.5 Licensed
© 2001-2024 Discuz! Team.