南洋马来西亚有一岛Penang, 华文译作“槟城”, 亦作“槟榔屿”, 地理位置异常重要. 当年英国人踞Penang, Malacca及Singapore, 扼守马六甲海峡. 而在下自幼知晓Penang, 原因有二: 其一, Teresa邓丽君小姐有粤语歌曲<<槟城艳>>: “马来亚春色绿野景致艳雅, 椰树影衬住那海角如画…”; 其二, Penang为孙中山先生策动广州黄花岗起义之谋划地. 一如本国吉林市所在之省亦称吉林, 美国纽约市所在之州亦称纽约, 马来西亚Penang岛所在之州亦称“Penang”. Penang State, 华文译作“槟(榔)州”. 其人口密度, 全马第一, 且华人于全马十三州中唯一占多数. 据在下所知, 华人之中, 相比吉隆坡之广东人占多数, Penang State则福建人占多数. 兴许正因如此, Penang State译作“槟州”, 竟多年未有异议. 数年前, Penang State有清洁运动. 在下尝于网上见其海报, 写有标语: “清洁槟州, 人人有责”, 当场笑至碌地. 恰好识得一来自Penang之广府移民后裔, 尝与其探讨此事. 据称, 福建人纵使通晓基本粤语会话, 亦未必晓得“槟州”于粤语中俚称男性性器官. 而广东人又不敢或不屑提出异议, 于是乎沿用至今. 一般而言, 广东人若须提及Penang State, 多直接引用英语或马来语, 以免尴尬. 又, 可令我等岭南子弟为之一笑之其他Bunzau地名: 大洋彼岸花旗国有宾州(Pennsylvania), 本国山东省有滨州市, 铁路有滨洲线(黑龙江哈尔滨-内蒙古满洲里). 此外, 岭南潮汕地区, 素有尊师重学之风, 间或自比“滨海邹鲁”. 在下某友人一时眼大睇过龙, 误读作“滨邹海鲁”, 且问在下何解. 在下狂笑, 建议其归家闭户一展下体细细撺摸之.J |