小弟列出的這套國際音標,
一般的語言學者,例如日文學者,福佬話學者等都是使用這一套的.
目的在於仔細標明發音,
如果你有睇開專業的學日文書籍,福佬話書籍等,
都會見到這些標音.
之前說過,粵語並無濁音聲母,
所以不存在 b , b' , d , d' , g , g' 聲母.
即沒有你之前所說那些標 gwong 音, g'wong國際音標的字,
而只有 kwong (光)和 k'wong(鄺)這個音,
這亦說明為何"光"字和"鄺"的粵語英文拼音同樣是 "Kwong".
而 tung (東)和 t'ung(通)同是拼作 "Tung",
pui (貝)和p'ui(佩)同是拼作"Pui"亦是這個原因.
至於點讀,
p , p' , k , k' , t , t' 不作介紹了,
因為這是大家所認識的 "煲" , "鋪" , "家" , "卡" , "打" , "他"字的聲母.
而 b , d , g 發音類似 p , t , k 發音,
只是發音時聲帶需震動;
b' , d' , g' 發音與 b , d , g發音相類似,同樣要聲帶震動,
但發音時要有點衝勁(帶送氣音)
之前曾學法文,一直不明白老師讀一些b字頭和p字頭的字,
聽著總是覺得發著"b"字頭的音,
後來先知道,關鍵不是送氣與否,
而是聲帶震動與否.
[ 本帖最後由 S3BL104 於 2009-2-19 20:26 編輯 ] |