韩语虽属阿尔泰语系, 但融入众多中原古音汉字, 包括入声字. 汉语虽属汉藏语系, 但自满清入关后北方汉语受另一阿尔泰语系之满语影响, 弃入声, 卷舌头. 是故严格而论, 今日之韩语及中国北方汉语(含普通话)均系两大语系之混合物. 你中有我, 我中有你. 因而韩人研习普通话较他国之人士有优势. ?? 粤语亦继承众多中原古音, 是故粤韩两语拥有众多近音乃至同音字. 试举几例: 例一: Yil Yi Sam Sa O Yuk Chil Pal Gu Sip 例二: Dung Nam Seo Buk 例三: Jung Hwa Yin Min Gung Wa Kuk 例四: Dae Jang Gum, Kim Hee Seon, Kim Il Sung 开估! 例一: 数目字一至十. 例二: 四个方向. 例三: 中国国号全称. 例四: 大长今, 金喜善, 金日成. 是故粤人研习韩语亦有天然优势. 一段趣事: 在下尝供职于某一韩国会社(即“公司”). 有一韩籍同事, 恰姓韩, 任职课长, 依韩俗, 低于其职级者称其为“韩课长任(nim)”, 其直接下属称其为“课长任”, 而其上司或高于其职级者则直称其“韩课长(Han Kwa Jang)”. 韩国深受原教旨儒家思想影响, 讲究论资排辈, 长幼有序, 职级高者唤之, 无须顾忌语气语速. 每每见其上司急唤之“Han Kwa Jang! Han Kwa Jang!”, 我等中国雇员即有不同联想. 北京同事讲: 每次韩先生一听到上司大叫“很夸张! 很夸张!”, 即刻应到. 广州同事讲: 每次韩先生一听到上司大闹“陷家铲! 陷家铲!”, 即刻应到… “陷家铲”, 似应正写作“咸家铲”. 粗鄙语, 宜慎用. 行文至此, 忽然忆起一段黄子华“栋笃笑”: 不嬲以为用“陷家铲”闹人好毒, 金融风暴之后, 先知有更毒之咒语: 负家产! |