找回密碼
 註冊

QQ登錄

只需一步,快速開始

搜索
熱搜: 活動 交友 discuz
查看: 4398|回復: 11

[簡繁體漢字] 日本的简化汉字

[複製鏈接]
發表於 2006-12-24 07:28:27 | 顯示全部樓層

初初睇到日本簡化嘅漢字,以為中國簡體字係抄佢哋嘅。不過無論如何,我都係主張恢復用傳統漢字。

 樓主| 發表於 2006-12-24 07:01:53 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

對比日本漢字同中國簡體字,發現有啲雷同,上網搜咗啲嘢。

日本的简化汉字

本页为 林爽的技术笔记本 之一部分。

日本人在历史上,面对中、西的狭缝,不仅在政治、科技、经济上要做出取舍,就连他们的日文也一样。最先指称汉字“难写、难学、难用”的,是日本人。1866年末,德川庆喜先提出“汉字御庆止之议”,明治维新以后,更有希望用拼音的假名或罗马字取代汉字的“假名会”、“罗马字会”成立。当然每事有支持者,自然亦有反对者。反对者指出,拼音化会使日文无法分辨同音字,以及影响传统。

在漫长的“汉字拼音化”和“保留汉字”争论中,一条中间路线——“减省汉字字数”及“精简汉字字形”──就渐渐占了上风。日本在1919年制定《汉字整理草案》,1923年发布《常用汉字表》和《简体字表》,1926年发表《字体整理草案》,1937年推出《汉字字体整理草案》,1942年通过《标准汉字表》,1946年通过收录1850汉字的《当用汉字表》,获新闻、出版业界的积极响应。及至1972年,日语审议会审理《当用汉字表》,才提出汉字表为求“目安”(意思即“顺眼”)而不是行政指令的标准,并在1979年推出1945字的《常用汉字表》,日文汉字的字数和字形精简始告一段落。

然而,日本简化汉字当时是不能类推的,像“”、“”字中间的“品”可以简化成“乂”,但不属于常用字的“”却不能简化。后来为方便计算机处理,研制日文计算机编码“JIS”的人,才收录依类推得出的新简化汉字。日本汉字大致已在这时完全定形了。

如欲取得上述各表内容,可浏览这里: http://kanji.zinbun.kyoto-u.ac.jp/~yasuoka/kanjibukuro/japan.html
??

日本简体字的方法,大体上有如下几种: 

  1. 增减笔画,如:
    • “者”字和“鄉”字减去一点;
    • “步”字增加一点(歩);
    • “德”字减少一横(徳)。
  2. 采用较好写的字形,如:
    • “亞”字中间横、竖画相连(亜);
    • “單”字顶变作三点(単);
    • “權”的右上角和“劍”的左下角作一小改造(権、剣)。
  3. 部分省略,如:
    • “應”字省去“倠”(応);
    • “藝”字省去“埶”(芸);
    • “縣”字省去“系”(県)。
  4. 部分变形,如:
    • “廣”字的“黄”和“佛”字的“弗”都变作“ㄙ”(広、仏);
    • “轉”、“傳”的右半部分变成“云”(転);
    • “驛”、“澤”的右半部分变成“尺”(駅、沢)。
  5. 同音字代替,如:
    • “聯”变成“連”;
    • “編輯”变成“編集”;
    • “綜合”变成“總合”;
    • “昏迷”变成“混迷”;
    • “理智”变成“理知”。
  6. 通用已久,笔画也较少和较好写的异体字,如:
    • “萬”作“万”;
    • “嶋”作“島”;
    • “敘”作“叙”。

他们还曾规范了一些细微却常被忽略的字形特征,如:

  • “女”右上角不出头,
  • “口”不开口,
  • “木”竖笔不打钩,
  • “糸”旁下是一竖两点(而不是三点),
  • “户”上面一画为一横(戸),等等。

后来主张“目安”的《常用汉字表》才说,像“無”字三横长短、“吸”字左右两边的大小高低,只是个美学问题,不属于字表规范的内容,字表只整理正俗字、简化字的问题。这样,日本字体生产商才放心制作字体。不过如果大家看见日本教科书使用的楷体教科書体,则仍会发现字的写法是依足“女右上不出头,纟旁不从三点,木竖画不打钩”的规定。

事实上,在中国大陆和日本推行简化汉字的过程中,可以看到无止境的汉字简化是不切实际的。而使用中文繁体字的地区,认字率也不见得比使用简体字的地区差。另外,使用汉字等各国家地区在一些表达上也存在差异,给互相交流也造成了一定的麻烦。

取自"http://www.linshuang.info/wiki/%E6%97%A5%E6%9C%AC%E7%9A%84%E7%AE%80%E5%8C%96%E6%B1%89%E5%AD%97"

本页面已经被浏览874次。 最后更改10:10 2006年8月13日.

[此帖子已經被余OK於2007-5-13 18:23:13編輯過]
發表於 2006-12-24 07:05:59 | 顯示全部樓層
  嗯,以前都有睇過類似嘅文章,日本簡化漢字方面的而且確比某國做得更合理。
發表於 2006-12-24 22:59:27 | 顯示全部樓層
支持正體字
發表於 2007-5-5 10:15:12 | 顯示全部樓層
--??作者:neo
--??

初初睇到日本簡化嘅漢字,以為中國簡體字係抄佢哋嘅。不過無論如何,我都係主張恢復用傳統漢字。


你無講錯,真係抄日本仔嘅,你去查一查個「国」字,真係日本字來的。唔好忘記,當時五四時耎簡化中文字的好多係九日本留學?!


發表於 2007-5-5 17:12:31 | 顯示全部樓層

有次係個咖仔屋企睇到張日本報紙,差唔多全漢文。字體造型靚過某國嘅簡體字。

發表於 2007-5-5 22:40:59 | 顯示全部樓層
  • 「應」字省去「倠」(応);
  • 「藝」字省去「埶」(芸);
  • 「縣」字省去「系」(県)。

單睇呢三個我覺得國內嘅簡體字係好過呢三件嘢嘅!!!

發表於 2007-5-6 05:51:56 | 顯示全部樓層
中國宜家普遍用既簡體字,應該算係最恰到好處了!寫起來又簡單,又保留番象形文字既特性,最難得o既就係每個字都唔會使人產生歧義。當然啦,其實係經過幾千年o既演變丫嘛,好多係從“草書”植過o黎咁話喔!......各位哥哥姐姐對現行簡體字唔好咁刻薄丫,聽講係花o左好多好多代人o既心血o喔!
發表於 2007-5-9 01:40:55 | 顯示全部樓層
日本學咗我哋唔少嘢
發表於 2007-5-9 06:11:24 | 顯示全部樓層
呢度d哥哥姐姐(樓上除外)個個屋企都好似係開“生草藥舖”咁o既譒?都話o左好多簡體字係出自“草書”o架啦,咪即係係一千七百年前o既王羲之爺爺都開始有簡體字啦,關日本仔乜春事譒?!仲有啊,聽講話兩千幾年前姓秦o既皇帝爺爺已經開始文字改革咁話喔!唔通宜家仲用番倉頡爺爺果d咁既“甲骨文”先至叫“正統”咩?!......激氣啊!!!
發表於 2007-5-7 08:50:41 | 顯示全部樓層

大陸嘅簡化字,的確有唔少係參考日本,不過“国”字係日本參考中國嘅

日本漢字嘅簡化程度介符於正體字同簡化字之間

發表於 2007-5-8 09:53:22 | 顯示全部樓層
QUOTE:
以下是引用Lucciora在2007-5-7 0:50:41的發言:

大陸嘅簡化字,的確有唔少係參考日本,不過“国”字係日本參考中國嘅

日本漢字嘅簡化程度介符於正體字同簡化字之間

双方嘅方向都唔系一样,唔存在边个喺边个之间

有啲字大陆简化,日本冇简化;反之亦然. 只系两者同源,又有些少交集

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

Archiver|手機版|粵語協會

GMT+8, 2024-11-23 03:02 , Processed in 0.068538 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回復 返回頂部 返回列表