找回密碼
 註冊

QQ登錄

只需一步,快速開始

搜索
熱搜: 活動 交友 discuz
查看: 2154|回復: 1

[文化對對碰] 老外:我总算听懂了北京话,可还是听不懂广东话

[複製鏈接]
發表於 2006-1-14 05:46:39 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
megan panther(美国)/文 陈宜泽/编译   在中国教学的第一个学期,我和一位美国朋友一起利用周末坐火车北上,到中国的首都北京游玩了一趟。我们只买到了站票,当时想当然地认为旅途不会有多疲劳。然而,我们错了。当我们坐了12个小时的火车到达北京后,我们真是又兴奋又疲劳。   当置身于北京街头时,我们却惊讶地发现自己几乎听不懂身边的北京人所讲的话。即使是最简单的交流,比如问路和到餐馆点菜,也无法与当地人沟通。慢慢地,我发现,讲话很快的北京人都带有明显的儿话音。当我们告诉出租车司机,带我们去预先定好的旅馆时,我们费了好大的劲,他还是听不懂,换来的只是他的白眼。最后,我们找到了窍门,就是在讲话时要多带儿话音。这样,出租车司机一下子听懂了我们的话。   当然了,从那以后,我也发觉北京方言根本不是只加上儿话音那么简单,现在,我又来到了北京,呆了有将近一个月的时间了,却觉得北京话越来越难懂。事实上,北京话还是非常标准的,非常接近中国的普通话。   在中国,书面语言非常标准,在不同地区,汉字表达的意思都相同,但读音却千差万别。很多读者可能已经知道,汉语的口语由好多种方言组成,每种方言之间都很难听懂。即使中国人到不同地区旅游时,他们经常遇到的难题,也是很难与只讲当地方言的人进行交流和沟通。   去年,我返回美国后,我发现自己还是听不懂在唐人街中餐馆里吃饭的人所讲的汉语,当时感觉非常失望。在美国的很多中国人讲的是中国南方地区的方言,大部分是广东话和福建话(闽南语)。广东话是中国的第二大方言。中国的南部地区和香港主要讲广东话,中国东部沿海地区主要讲福建话。   我在武汉所教的学生经常说方言来为难室友。一个学生曾告诉我,她的室友讲的方言听起来就像是外语,和听法语和德语一样让人摸不着头脑。   中国的官方语言是普通话。现在,普通话已在中国的各个地方得到了推广和普及。在中国,从幼儿园到大学的所有学校都用普通话教学。   幸运的是,武汉方言与标准的普通话之间的差距还不是非常大,所以我在北京与北京人交流时遇到的障碍还不算太大。我每周上课为24小时,但是我真正的课堂是在北京的街头巷尾。餐馆、商店、公交车、出租车以及大街上的对话和交谈,慢慢地冲洗去了我的武汉方言,不知不觉地在讲话时也带上了儿话音。   (本文作者曾在武汉和北京进行过为期一年的教学和学习)
發表於 2006-1-26 06:05:18 | 顯示全部樓層

Re:老外:我总算听懂了北京话,可还是听不懂广东话

汉字系联系中华的纽带。
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

Archiver|手機版|粵語協會

GMT+8, 2024-12-22 21:16 , Processed in 0.055843 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回復 返回頂部 返回列表