以下字句含有粗俗字眼,可能會令部分人唔安樂,請見諒!
1."奀":以前放學翻嚟同阿媽講最大係宇宙,最細係原子。阿媽就會話,哽唔係啦,最大係「奀奀(銀)
」,最細係「尐閪」。「奀奀咁大,尐閪咁細」吖嘛。——第二個「奀」變音讀「銀」。 唔知有冇人聽講過哩句話,如果有我想問一下「奀奀」嘅正确寫法應該係乜嘢?係哩句話裡面我覺
得個「尐」字應該冇錯,家下好多人都係用「啲」或「D」,好似「啲(D)咁多」「哩啲(D)咩嚟架」
。 仲有一個「銀眼」「有嘢銀住隻腳」又應該用邊個「銀」字呢? 我知道用上面兩個字代替就絕對係純正嘅懶音,但正确應該係點呢?
2.「計」:「冇計」我覺得有兩個意思,讀「扭計師爺」時係冇辦法嘅意思,但係讀「計謀」時係唔計較
、冇所謂嘅意思,但係係唔係真係有「扭計師爺」個「計」哩种讀法呢?記得有次玩《魔獸世界》畀佢人
呃咗尐G,同個廣州嘅朋友打字用「冇計」佢以為我係冇所謂,其實我係想講冇辦法,所以以后講道哩個
詞我都係用「冇辦法」代替「冇計」。
3."肏":「媽,我唔見咗個身份證啊。」「你週圍肏下,睇下有冇?」係哩個對話里邊,個「肏」字係唔
係用哩個?讀音就應該冇錯,我係一個讀音網站聽過。意思可能正确:《紅樓夢》第四十迴:劉姥姥說
道:「這裡的雞兒也俊,下的亮蛋也小巧,怪俊的。我且肏攮一個。」就係唔知習慣同實際上係唔係哩
個字。 係哩道仲要講明一下,普通話中嘅「操你媽」應該寫成「肏你媽」如果忠意哩個字又有興趣嘅朋友可以去
睇下《玉蒲團》,哩本書多次提到哩個字。
下面講下我自己對粵語地域差別嘅睇法: 首先介紹下:我自己係南海鹽步人,雖然家下大瀝、鹽步、黃岐三笪地方都屬大瀝,但係我覺得鹽
步同黃岐嘅口音冇乜差別,都好接近廣州口音,而大瀝嘅口音真係一聽就知道佢係大瀝人。我阿媽都係大
瀝嗰邊嘅人,所以有時去嗰邊就聽得清楚,我得一個表弟嘅口音係比較接近廣州口音——我表弟畀我細兩
年,本人84年出世。我想說明嘅係,粵語嘅地域差別真係好大,可能一村有一村嘅口音。 仲有,「尐藥好嘞(苦)啊」應該用邊個「嘞」呢?我廣州嘅朋友,有尐話聽過哩個字,有尐話未聽過
,但係我哋哩道就好少會講「苦」。同埋個「瞓」字,我上面提到果位廣州嘅朋友,佢唔係講「瞓覺」而
係講「恨」覺——哩道「瞓」同「恨」尾音相同,押韻。但絕對唔係懶音,聽佢講有好大部分嘅廣州人都
咁講。噉讀「恨」又算唔算純正嘅廣州話呢?
家下就要講下粗口啦:(我哋叫:爛口鏟) 重申:本人絕對冇教大家講粗口嘅意思,只系想同大家探討下哩個問題,但係提到粵語就真係要講下
粵語嘅粗口文化。 講到粗口就絕對講明粵語係雅俗共賞嘅語言。因為用粵語嚟念古詩係最有韻味嘅,哩個係公認,而講
到粗口嘅五字真言,就真係博大精深,絕對畀北方嗰一個字西厲。——哩道我就唔提邊五個字啦,因為係
公眾場合,能唔用呢几個字我就真係唔會去用,除咗我要問嘅字就冇得講。有興趣嘅朋友可以去搵下「
廣州話粗口研究網」同埋你打「粗口教學」都可以找到一段8分鐘長嘅粵語視頻。(網站同埋視頻嘅提供
者係一個研究咗粗口有三十几年嘅教授) 講到雅俗共賞就真係要提下金庸先生嘅小說啦,記得《書劍恩仇錄》里面有一個叫蔣四根嘅廣東人就
係滿嘴粗口。噉係唔係講五字真言嘅粗口就係就係廣東人呢?只能說明係一种特色。 提到講粗口又要提一個人,就係黃霑先生。聽講佢都係一個成日講粗口嘅人,但係佢上電台做訪問等
公眾場合就絕對未講過一句粗口。所以嗰尐成日講粗口嘅人兄,在公眾場合最好註意一下,對親朋戚友都
係小講為妙(雖然不是惡意) 我有一個潮州嘅朋友話潮州話仲西利,可以用粗口鬧人鬧足一個鐘,睇嚟閩係語都......仲有一個問
題,江門話係唔係粵語係于,雖然我聽唔明江門話,但係我覺得江門嘅音底係粵語。 響上面提到嘅五字真言,但係冇提到一個好多人都用嘅「春」字,噉「春勼」「春袋」又係唔係用呢
個「春」呢?
其實,上面有D講法同打字嘅習慣本人係比較小用,特別係打字,最緊要係人哋明白啫,例如「尐」「
笪」我家下都係用「哩D」同「嗰個地方」。「尐」,家下網上都認為係「小」字,雖然意思是差不多。 其實上有几個詞我都係唔敢肯定,「家下」「依家」「西利」......係唔係咁寫?「係道」同「響道
」、「乜嘢」定係「咩嘢」邊個先至啱?或者我講嘅哩編嘢裡面有邊個字係用錯,請有識之士改正一下
。本人不一定會改變以后嘅習慣,但都想知道一下,以后都會向其他人介紹下哩D常用嘅生僻字。 我有一個堂細佬,家下讀四年級,有次同個同學仔嚟我歸(屋企)玩,講到書上面嗰D嘢,真係三句唔
埋,兩句就係普通話,問佢哋哩句識唔識用白話講啊,都話唔識。仲聽講過一件事,廣州白馬,應該好多人
知道呱,做批發衫嘅。嗰道好多北方人嚟攞衫翻去賣。但係北方人唔識粵語,廣州老細又唔識普通話,所以
就要請粵語翻譯啦,有興趣嘅朋友可以去試下(只系聽講)。我心諗:家下係唔係應該普及下粵語好過英語呢
。——上面又提到一個「歸」字,係唔係哩個「歸」呢,好似「翻歸(翻屋企)」 我再講下我自己對本語係嘅正确叫法,其實我覺得叫廣東話(粵語)範圍大咗,叫廣州話(廣府話)
範圍又細咗,我哋本地人叫白話,哩個叫法我覺得最接近,但又容易同白話文溝亂。我就覺得叫cantonese
就最準確無誤啦,其實鬼佬最分得清chinese同cantonese嘅不同,因為英文中好多新詞組都係全新創造,每
個新詞嘅意思都好獨立,所以英文才會有十几萬詞組,講到詞組中文都唔會少,但係中文凈係得七千几個
常用字。好似「電腦」哩兩個字分開嚟用嘅曆史就長囉,但係computer應該未有一百年曆史呱。
cantonese我諗都應該得百几年曆史左右,所以佢唔係古英語咁發展出嚟,佢應該係人為創造,根据公式套
用出嚟,所以佢嘅意思最準確。你哋唔好同我講中文都有創造啊,中文係近代未被創造過,我覺得中文係
近代只有組合詞,意會詞。如果有人話簡體字都叫做創造我冇嘢講。
好啦,本來凈係想問几個字,點知一輪嘴講咗咁多嘢,本人唔係讀文科文筆唔好,加上好多嘢是諗倒乜就噏乜,所以有D亂,希望各位唔好見怪。係咁,去屙翻蠧尿先。仲有,屙尿前問下, "一輪嘴"係唔係哩個「輪」。
唔識解哩D字嘅朋友都可以寫底你哋嘅意見,歡迎批評指教,最怕就係冇人出聲。
—————————————————————————————————————————————
根据2樓哩位朋友提到嘅canton嘅講法,我印象中記得我阿媽講過,我再問佢,佢話以前老師教係「can胎」。我仲專門去百度百科摷咗下,其中有一段:(有興趣嘅朋友可以係百度搜canton)
Canton,兼指广东、广州两个意思,最早源于清代广州一口通商时,外国人不允许进入内陆,仅能在广州城外活动,所以基本上他们就认为广州就是广东。故而,当时的外国人对二者是不加区分的。
所以話canton其實都係好模糊嘅一個詞。
睇完哩編文章后又諗倒一個問題,點解以前要改要「Guangdong」和「Guangzhou」呢?為了讓我們天朝嘅子民易D明白?我就覺得英語係國際語言,就應該用翻英語嘅組詞法,同國際接軌吖嘛。哩個唔係最主要,最主要係canton有三四百年曆史,佢係屬於國際,而「Guangdong」和「Guangzhou」只系屬於中國。家下真係兩頭唔到岸,中國人唔識canton,國際友人唔知「Guangdong」和「Guangzhou」係乜。唔通係怕一個詞唔可以用兩個地方?但國際上有先例,墨西哥首都都叫墨西哥城喇,噉樣嘅國家有十几個。如果又試改翻過嚟就肯定行不通嘅喇,但係廣州亞運嘅宣存又點呢,冇辦法,為有兩個都寫上去。如果話中國式英文都好似Long time no see咁發揚光大,咁就哽係冇嘢講啦,但係「YOU 諗YOU」同「It is not my rice」——唔係我嗰飯......又有邊個知呢?好似漢城改稱首爾,我唔覺得好多人知,成日睇新聞同聽過李克勤首歌嘅我唔講。好喇,雖然唔係我嗰飯,又試講咗咁多嘢,再次請大家見諒!
[ 本帖最後由 ccrming 於 2009-12-14 17:10 編輯 ] |