父沒提辭典價格多少
他印象中從未見過父親翻閱《馬拉話粵音譯義》辭典學習馬來語,因為自他有意識以來,父親即能講一口流利的「巴剎」馬來語;至於他在小學五年級開始在學校學習馬來語後,也沒有翻閱過辭典學習發音,這本辭典一直都收在家中的抽屜里。
對於父親在何時何地購買這本辭典和價格多少,他指出父親從來沒有提起,所以他也無從得知。
身為獨子的許潤華在父親去世後,理所當然的繼承父親的財物,當然也包括這本堪稱古董級的辭典。無論是父親生前或過世後,他們從來沒有特別保存過這本辭典。
辭典依然保存完好
許潤華表示,他是看到《星洲日報》5月22日報導天津市教育委員會主任靳潤成,贈送教育部副部長拿督魏家祥的《正客音譯木來由》辭典後,才突然想起家中也有一本《馬拉話粵音譯義》辭典。
儘管如此,許家的《馬拉話粵音譯義》辭典依然保存得很好,沒有一般舊書內頁剝落、遭書蟲蝕咬的情形,而且泛黃內頁的字體也清晰可見。
長5寸寬4寸逾百頁
根據辭典內頁的記載,這本《馬拉話粵音譯義》是由順德人馮兆年,在光緒26年2月編寫完成。它長5寸,寬4寸,頁數逾100面;前面約10面介紹南洋歷史和南洋與滿清的關係,也簡單介紹此地的風土人情,接下來約三分之二的內容都是音譯以數目、地理、貨物等分類的常用名詞,剩餘的部份則音譯整句話。
為了讓不諳馬來語的使用者更快的找出想要講的話,辭典在音譯整句話的部份還以一句話中所使用的字數再分類,如「三字句話」和「長短句話」,例如「何處住」被列在「三字句話」;至於「個暗牌差役十分可惡」則被列在「長短句話」。
以辭典紀錄的內容顯示,當時南來僑工主要都講「巴剎」馬來語,且也經常與執法單位打交道,僑工在馬的悲情,再次躍上紙面。