かんじVS 漢字
曾經參閱一本書,名 「曖昧的日本人」,部分內容講述有關日本漢字及閱讀日文的一般情況.
日本從中國輸入漢字已千幾年,其間與本土文化不斷融合,文字意思漸漸變異,畢竟已有千幾年
好多漢字嘅意思跟我哋漢文已大大不同,有時真係睇到一頭霧水,簡直不知所云.
讀日文嘅朋友初時會得到好多甜頭,再深入下去,就知道味道,以為好多漢字熟口熟面,便容易把握,誰不知,越
多漢字就越多陷阱,有如作者說:讀日文是笑住入去,哭住出來,讀英語剛好相反,哭住入去,笑住出來.
有感於此,特意將一啲與漢文不同意思嘅日本漢字列出來,以供各位同好研究及參考,並希望各位朋友參與討論
-
達人 ( たつじん / TATSUJIN ) - 專家
-
大丈夫 ( だいじょうぶ / DAIJYOBU ) - 唔緊要
-
一番 ( いちばん / ICHIBAN ) - 第一, 最好
-
無料 ( むりょう / MURYO ) - 免費
-
人気 ( にんき / NINKI ) - 受歡迎
-
心中(しんじゅう / SHINJYU )- 自殺
-
残念 ( ざんねん / ZANNEN ) - 可惜
-
味方( みかた / MIKATA )- 同盟的一方 (敵方嘅相反詞)
-
立派 ( りっぱ / RIPPA ) - 豪華, 輝煌
-
素晴 ( すばらしい / SUBARASHI ) - 妙絕, Smart
-
生地 ( せいち / SEICHI ) - 物料,質地
-
元気 ( げんき / GENKI ) - 精神
-
床屋 ( とこや / TOKOYA ) - 理髮廳
-
切手 ( きって / KITTE ) - 郵票
-
手紙 ( てがみ / TEGAMI ) - 信紙
-
風呂 ( ふろ / FURO ) - 洗澡
-
放題 ( ほうだい / HOHDAI ) - 盡情, 自助餐
-
放送 ( ほうそう / HOHSOH ) - 廣播
-
四君子 ( よんくんし / YONKUNSHI ) - 梅,蘭,菊,竹
-
案山子 ( かかし / KAKASHI ) - 稻草人
-
穴子 ( アナゴ / ANAGO ) - 鱔
-
慕情 ( ぼじょう / BOJYO )- 嚮往
-
募集 ( ぼしゅう / BOSYU ) - 招聘
-
駄目 ( だめ / DAME ) - 無用
-
泥棒 ( どろぼう / DOROBOH ) - 小偷
-
用心棒 ( ようじんぼう / YOHJINBO ) - 保鏢
-
助平 ( すけべ / SUKEBE )- 好色之徒 (鹹濕佬)
-
稲妻 ( いなつま / INATSUMA ) - 行雷閃電
-
馬鹿 ( ばか / BAKA ) - 蠢才
-
千尋 ( せんじん / SENJIN ) - 無底之深
-
一杯 ( いっぱい / IPPAI ) - 飽肚
-
非常口 ( ひじょうくち / HIJYOKUCHI ) - 太平門 / Exit
-
約束 ( やくそく / YAKUSOKU ) - 約會
-
無神経 ( むしんけい / MUSINKEI ) - 遲鈍, 無反應
-
株式会社 ( かぶしきかいしゃ / KABUSHIKIKAISYA ) - 有限公司
-
精進料理 ( しょうじんりょうり / SYOJINRYORI ) - 素食
-
出前一丁 ( でまえいっちょう / DEMAEITCHO ) - 外賣一份
-
油断一時,怪我終身 ( ゆだんいっとき,けがしゅうしん / YUDANITOKI,KEGASYUSHIN ) - 一時疏忽, 終身傷害
Remark: 心中(しんじゅう)& 心中(しんちゅう)意思不同,前者系解自殺,後者意思則與漢文 相同; 解作 「心中事」
下次講吓韓文漢字
" 한국사용의한자 "
[ 本帖最後由 광동왕국-08 於 2009-10-15 20:43 編輯 ] |