http://www.xanga.com/fongyun/684114954/item.html 方潤老師:
所謂 Cantonese 變成 Yue Chinese 的膠事,也不只是標準怪作祟,背後還有統一怪在指手劃腳。 國土統一我不跟你辯,但以普通話統一方言卻絕對不能接受。 上述博主指出,事件起因是 ISO639-3 打算把廣東話的語言代號定為 Yue,很明顯是統一怪混進 ISO
後幹的好事。這套語言代號的諮詢直至12月15日止,對語言較有認識、而又不同意把廣東話稱為 Yue 的網友,不妨看看博主說明,再向 ISO
遞交意見。(記得找我聯署)
http://aloneinthefart.blogspot.com/2008/11/blog-post_28.html Alone in the Fart﹕ISO的普通話霸權 民族是否獨立該由民族自決,相對地民族語言的名稱亦不應任由別人強加規範。ISO 639-3
標準的目的在於為每種依然常用的人類語言配上一個三個英文字母的代號 (identifier)。暫時粵語為 yue,語言名稱為
Yue。為甚麼粵人語言的英文名稱要用第三種語言(普通話)的拼法,委實耐人尋味。
一般人只稱粵語為 Cantonese。雖然用 Cantonese 來稱呼廣州話/香港話就像用 America 來稱呼美國一樣誤導,但它是行之已久的通稱。即使要矯枉,亦不應用普通話來做。Two wrongs do not make a right.
ISO 639-3 的諮詢期將於 12 月 15 日完結。如果各位不想把憑空交出自己的文化話語權的話,請向有關機構要求更改。現時統籌制訂 ISO 639-3 的 SIL International 接受六種更改:
1) Modify reference information for an existing language code element. 2) Propose a new macrolanguage or modify a macrolanguage group. 3) Retire a language code element from use (duplicate or non-existent). 4)
Expand the denotation of a code element through the merging one or more
language code elements into it (retiring the latter group of code
elements). 5) Split a language code element into two or more new code elements. 6) Create a code element for a previously unidentified language
由於 SIL International 似乎不接受更改語言代號,因此最可行的 minimalist approach 是把粵語的名稱從 Yue(煲冬瓜拼法) 改為 Yuet(香港症苦拼法),而語言代號則保留為 yue。
較
複雜也較小機會被採納的做法是把 Yue 拆開做 Yue (yue) 跟 Hong Kong Cantonese (hkc),不過 SIL
International 要求提交建議者論述打算分拆成兩種語言為何充分不同。由於 ISO 639-3 所針對的並不限於 spoken
languages,大家可考慮把 Hong Kong Cantonese 定義為傳統中文加 HKSCS
加香港話是否與簡化字加廣州話是否有足夠分別。
鄙人不才,對語言學認識甚淺,無能作出強烈建議。諮詢期即將完結,如果各位認識有心有力的人的話,請把訊息傳開去,切勿延誤。
參考網頁: ISO 639-3 首頁 ISO 639-3 codes 一覽 提交 Change Request Download Change Request Form 加入「文言文」(lzh)的建議 分拆閩南話為潮州話跟廈門話的建議
|