百“猪肉”叫“牛素”“眼泪”叫“水眼” 探究古粤语“标话”
发布日期:2004-11-28 轉貼自http://zq.net.cn/index.jsp?topicid=47&contentid=22260
在封开县长安和邻近的怀集诗洞、桥头、永固等乡镇的部分村庄,有一种被当地人称为“标话”的语言,由于完全不同于广东境内的白话、客家话、潮州话、雷州话,被近日前去考察的广东省社科院、华南师范大学的语言专家、教授称为古粤语“活化石”。 据语言专家、教授考证和史料记载,广东的白话发源于封开,讲白话的汉人先祖大都是秦汉时由中原迁徙到封开。而讲标话的汉人祖先是春秋战国时由中原迁来,比讲白话的封开汉人先祖要早几百年, 当地人讲白话的村民称他们为“讲标人”。“讲标人”的祖先当时与当地的俚僚土著人(壮侗族的先祖)聚居一处,语言相互融合,天长日久就形成了独具一格的“标话”。由于“讲标人”居住在交通不便的大山里,以前很少跟讲白话的汉人交往,“标话”因此世代相传,一直沿用下来。 据不完全统计,“讲标人”除了居住在封开、怀集部分乡镇的部分村庄,阳山和广西贺州等地也有,人数约15万人,其中封开长安约7000多人。由于“讲标人”自古居住在汉壮两族的交汇之地,他们沿袭了汉族和壮族的传统语言和风俗习惯,成为独特的“讲标人”。 “标话”之所以被语言学家、教授称为古粤语“活化石”,是因为其保留了古汉语的音节、词汇,又融合了壮族的部分语言,因此十分难懂。即使同在一个村委会,如果“讲标人”用“标话”跟讲白话的乡亲聊天,根本不知所云。现在中青年一代的“讲标人”大多会讲白话,少数还会讲普通话,不然很难与外界沟通。 封开县博物馆原馆长陈楚源以前经常到长安考古。有一次,他用白话向一位讲“标话”的阿婆问路,一连问了十几遍。但是阿婆根本听不懂白话,一个劲用“标话”问:“奶文屋荡(问什么地方)?”好在后来遇上一位会讲白话的“讲标人”,陈楚源才找到目的地。他跟“讲标人”打了20多年交道,也专门学过“标话”,现在仍然只能听懂部分“标话”。 “标话”音调较高,许多词汇跟白话、普通话完全不同,“讲标人”将“抹桌子”读做“坐床”、“什么东西”读做“门西”、“猪肉”读做“牛素”、“眼泪”读做“水眼”、“早饭”读做“饭早”。 “讲标人”聚姓而居,多为单姓自然村,其中李、林、苏等姓氏为大姓。他们的传统节日大多与广东其它地区一样,只不过多了一个农历四月二十一的“食大王”节、稻谷成熟时的“吃新谷”节。到了这两个节日,“讲标人”(包括外嫁女)都要回家吃团圆饭,以祈求来年风调雨顺。虽然“讲标人”有不少“吃”的节日,但是他们很少有人吃狗肉,他们认为狗与天狗有关,如果吃狗肉,不仅会手脚生疮,而且会影响生育。(陈炳文 李文华 陈远良)
[此帖子已經被南汉於2007-1-27 14:55:12編輯過]
|