chicken feed
词性及解释
数额很少的钱,少得像喂鸡的饲料一样。
例句
This was chicken feed compared to the wealth that my father amassed. 和我父亲积累的财富相比,这仅是区区小数。
For him, that's chicken feed--bare enough to cover travel and hotel expenses. 对他来说那笔钱太少了,只够付旅行和旅馆的费用而已。
I turned down the job at the hamburger restaurant. They only pay chicken feed -- not even enough money to pay my rent." 我没有接受那个汉堡包店的工作。他们付的工资实在太少,还不够我付房租呢。
相关资料
Feed 在这儿的意思就是喂鸡的饲料。Chicken feed作为俗语,它的意思就是:很小数量的钱,少得像喂鸡的饲料一样。
日前,大都市房价一再飙升,工薪阶层的买房负担加重。和房价相比,辛辛苦苦攒了多年的钱也成了「chicken feed」(小钱,数额甚微的款项)。
俚语中,chicken feed常用来指a trifling amount of money(小额钱币)。单看其字面意,想必您也猜到了其渊源 —— chicken feed源于农场,最初指「鸡食」。后来,人们开始用它来指代数额甚微的钱,或者微薄的收入,比如:For him, that's chicken feed--bare enough to cover travel and hotel expenses. (对他来说那笔钱太少了,只够付旅行和旅馆的费用而已。)
另外,「chicken feed」也常用来指一些无足轻重、微不足道的小事,或者是毫无价值的东西,如:The affair looks like chicken feed.(这件绯闻看来无足轻重。)
值得一提的是,俚语中,peanut的复数形式与chicken feed有许多相通处。前者也可以用来指代为数不多的钱和微薄的收入,如:This was peanuts compared to the wealth that my father amassed.(和我父亲积累的财富相比,这仅是区区小数。)
美国社会发展变化得非常快。有的人说现在比过去强,但是也有不少人存在今非昔比的想法。有些人认为,好些人都有能力为自己的家庭买一栋房子,实现了所谓的 [美国梦想]。可是,美国也确实有很多无家可归的人,因此另外一些人认为美国梦想已经破裂。正因为如此,有的人经常在谈话时流露出怀旧的心情。下面这个例句就是一个人在把现在的物价和五十年以前的物价做对比。他说:
"My grandfather says that 50 years ago a salary of $5,000 a year meant you could live very comfortably. But these days $5,000 is just chicken feed; you'd have a tough time just surviving on it." 这个人说:"我祖父说,五十年前,一年五千美元的工资意味着你可以生活的非常舒服。可是,现在五千美元年薪真是微不足道,难以维持生活。"
——愛詞霸百科詞典
[ 本帖最後由 粤语卫士 於 2008-6-23 17:38 編輯 ] |