討論:「檐」字的廣州音。
<P>有兩种説法,壁虎-廣州稱爲「鹽蛇」,「鹽」實際上是「檐」。</P><P>而另外一種説法是讀「蟬」。</P>
<P>各位認爲哪一種正確?</P> <FONT face=細明體 size=4>好似係 「簷」,屋簷(電視讀<FONT color=blue><STRONG>嬋</STRONG></FONT>音)。</FONT> <IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/smile.gif" border=0 smilieid="1"> 呢個世家上有樣嘢叫做「多音字」 好多年前嘅《妙趣廣州話》嘅《檐蛇新寵》一集經已好詳細講過呢個問題。 前嗰牌有個本地同事(80中嗰輩)講「壁虎」唔講「檐蛇」,眞係畀北語同化晒詞彙。 <FONT face=MingLiU size=4>簷和檐是否同一个字?还是简化字将两者混淆?</FONT> <P>「淡」都可以讀 taam 同 daam</P>
<P>「近」都可以讀 kan 同 gan</P>
<P>咁「檐」又可以讀 sim 又可以讀 jim 都唔係好過分啫~</P>
<P> </P>
<P>不過好多詞就約定俗定咗咁讀就咁讀,好似</P>
<P>「檐篷」讀 sim4 pung4 或 jam4 pung4</P>
<P>「飛檐走壁」讀 fei1 sim4 zau2 bek3 咁</P>
<P>「檐蛇」就讀 jim3 se2</P>
<P> </P> <P>原帖由 <I>羊城惜花人</I> 於 2007-12-18 22:35 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=68227&ptid=9125" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 呢個世家上有樣嘢叫做「多音字」 </P>
<P> </P>
<P><FONT size=4>問過字典,的確係 多音字。</FONT></P>
<P><FONT size=4>jim4 鹽</FONT></P>
<P><FONT size=4></FONT> </P>
<P><FONT size=4>sim4 蟾</FONT></P> <P>我哋一早已经知道系「檐蛇」,而且个「蛇」字要读成「写」。</P>
<P>你唔系唔知道系嘛?</P> <P>鹽:本音/古音</P>
<P>蟬:俗音/今音</P> <P>原帖由 <I>南汉</I> 於 2007-12-19 12:25 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=68421&ptid=9125" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 簷和檐是否同一个字?还是简化字将两者混淆? </P>
<P>《異體字字典》﹕「『檐』為『簷』之異體。『簷』字不見《說文》。澤存堂本《玉篇.竹部》:『簷:余廉切,屋簷,與檐同。』今楷定通作『簷』(《玉篇.竹部》)。『檐』字見《廣韻.平聲.鹽韻》曰:『檐:屋檐。簷:上同。』蓋『簷』之本字當作『檐』,惟後世通行『簷』,『檐』反而成為『簷』之異體字。據此,『檐』為『簷』之異體,可從。」</P>
<P><BR>「後世通行『簷』,『檐』反而成為『簷』之異體字」﹐可能係因為「古書多用檐為儋何之儋」(段玉裁)。按﹕儋何﹐即係擔荷。</P>
<P><BR>《楚辭.哀時命》﹕「負檐荷以丈尺兮,欲伸要而不可得。」《管子.七法》﹕「不明于則,而欲錯儀畫制,猶立朝夕于運均之上,檐竿而欲定其末。」</P>
頁:
[1]