<P> </P>
<P>譬如確定咗 ngoc 就係「鵝」嘅話,"go tong soengmin yau ze <STRONG>ngoc</STRONG>"「個塘上面有只 <STRONG>ngoc</STRONG>」,即使扲住前便幾個詞,人哋都知道講緊一只鵝。</P> <P>芬記對呢方面有心得,不妨寫篇論文發表下,方案不論可行與否,有人支持與否,都算係一個學術成果。</P>
<P>若論文能發表出去,既係你自己嘅成就,亦為粵協添一分知名度。</P> <DIV class=t_msgfont id=postmessage_71551>
<P>首先好多謝 high 兄嘅支持。</P>
<P> </P>
<P>其次,想同各位對「漢」有深厚感情嘅仁兄講一下,你哋根本就唔使擔心漢字會有乜嘢西瓜豆角,因為有十幾億人日日夜夜、分分秒秒都用緊,甚至研究緊。即使拼音字,都要用漢字嚟做注解嘅。</P>
<P> </P>
<P>最應該擔心嘅反而係越音,你哋又有冇真真正正擔心過呢?有冇認認真真噉研究過呢?正如余OK所講嘅,變咗味(即係變咗質)嘅粵語,你哋重要唔要呢?對唔對得住我哋嘅啲祖先呢?對唔對得住養咗我哋世世代代嘅越地嘅山山水水呢?我哋識聽我哋嘅太公嘅太公嘅太公嘅太公嘅太公講嘅嘢,但係我哋嘅下一脫人呢?兩個字,心寒。</P>
<P> </P>
<P>yigaa(而家)一聽到有人將個「關」字當動詞用,就即刻火都嚟埋,呢啲人正式係求其見到個男人有鬍鬚就認老竇。</P>
<P> </P>
<P>講返正題,先簡單講一講拼音字構成原則(我嘅諗法):</P>
<P> </P>
<P>1、盡量用 yigaa 已經有嘅拼音造詞,但係個別亦都應該遵循世界已經習慣咗嘅發音規則,譬如:用 "y" 代替 "j"。(呢一點係 desmond 提出嘅,我表示支持)(音標就用 "j")</P>
<P> </P>
<P> 基本上識講就識寫,識睇就識講。</P>
<P> </P>
<P>2、以詞為單位。</P>
<P> </P>
<P> 噉樣我哋嘅書面表達就會更加嚴謹。</P>
<P> </P>
<P> 前便講過嘅某啲縮略詞嘅構造規則,大家應該係熟悉嘅,譬如:mhou(唔好)— m'ou,即係英文嘅 do not — don't</P>
<P> </P>
<P> 至于單音詞,除咗最常用嘅單音詞之外,都按照單音詞既定嘅構造規則嚟寫(大家有冇發覺,只要係單音詞,即使唔係最常用嘅,都係比較常用嘅,一日都會講幾十次,應該好容易掌握)。</P>
<P> </P>
<P> gam(噉,E:so),邊啲單音詞係最常用嘅呢,我哋試下返番我哋嘅祖先嗰度——原始時代,我哋嘅祖先開始講嘢嗰陣,佢哋首先會講啲乜嘢呢?</P>
<P> 呢啲最常用嘅單音詞大概用一頁紙就寫得哂。</P>
<P> </P>
<P> 題外話,個 "gam" 字係「噉」又係「咁」,好奇怪,英文都係 "so",英文冇分開寫,而且寫咗咁多年都冇事,我哋有冇必要分開寫呢?不過,如果係得嘅話,分開寫都係好啲嘅。</P>
<P> </P>
<P>3、用現時已經習慣咗嘅英文字母,盡量唔標注聲調(少數可能要標)。</P>
<P> </P>
<P> 前便講過,幾乎每一個詞都係 duklap 嘅,因此,即使唔標注聲調,都唔會產生歧義嘅。就算標注聲調,啲單音詞都一樣會有好多同音字。而且會增加難度,試諗一下,冇人寫,又點會有得讀呢?用詞性嚟區分就簡單得多嘞,亦都更加科學。</P>
<P> 啲鬼佬學講粵語嗰陣,基本上都係唔分聲調嘅,幾乎全部講成第一聲(唔信嘅話,大家可以試一下扮鬼佬講粵語),如果要佢哋分清楚咁多個聲調,佢哋真係寧愿唔學喇。</P>
<P> 可能有人會擔心,唔標注聲調會唔會令到我哋冇咗聲調咖。梗係唔會,漢字都冇標注聲調,我哋唔係一樣分得清楚咁多個聲調咩。</P>
<P> </P>
<P>我哋先分兩步嚟行:</P>
<P> </P>
<P>第一步,確定單音詞嘅構造規則,假如用詞性區分,有幾多種詞性,用乜嘢字母表示(只要有規律就得)。</P>
<P> </P>
<P>第二步,確定最常用嘅單音詞。</P></DIV> <P>原帖由 <I>芬1012</I> 於 2008-1-17 01:25 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=72185&ptid=9035" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 首先好多謝 high 兄嘅支持。 其次,想同各位對「漢」有深厚感情嘅仁兄講一下,你哋根本就唔使擔心漢字會有乜嘢西瓜豆角,因為有十幾億人日日夜夜、分分秒秒都用緊,甚至研究緊。即使拼音字,都要用漢字嚟做注解嘅。 &n ... </P>
<P> </P>
<P>Dai jat tiu : m tungji .</P>
<P> </P>
<P>Dai ji tiu : daaizi tungji .</P>
<P> </P>
<P>Dai saam tiu : m tungji , daanhai hai gaanfaa sefaat ge sihau hoji haauleoi gam jung .</P>
<P> </P>
<P>Gong do mouwai , se di laaiding faa jyutman zokban ceotlei zeoi satzai !</P>
<P> </P>
<P>Taitai ni zoeng tip laa !</P>
<P> </P>
<P><SPAN id=thread_9557><A href="http://bbs.cantonese.asia/viewthread.php?tid=9557&extra=page%3D1"><FONT color=blue size=4><STRONG>JyutDuk zilou : gingtik manzyu honang douzi ge hamzeng</STRONG></FONT></A></SPAN> </P>
<P> </P>
<P>Soengbin ni pin je ge hangman kwaifaan : </P>
<P> </P>
<P>Dai jat : jung faan JyutPing ge sefaat , mou coijung ji 「y」doi「j」.</P>
<P> </P>
<P>Dai ji : ji ci wai daanwai .</P>
<P> </P>
<P>Dai saam : coijung laaiding jyutman gaanfaa sefaat , mou biu diu .</P>
<P> </P>
<P>Dai sei : geoi sau daaise .</P>
<P> </P>
<P>Dai m : zyunjau mingci mui zi zi sau dou jung daaise .</P>
<P> </P>
<P> </P>
<P> </P>
<P> </P>
[ 本帖最後由 999 於 2008-1-18 22:57 編輯 ]
頁:
1
[2]