應否為粵語協會網站做兩個版本?繁體版和簡體版?
應否為粵語協會網站做兩個版本?繁體版和簡體版?应否为粤语协会网站做两个版本?繁体版和简体版?
Re:應否為粵語協會網站做兩個版本?繁體版和簡體版?
最好当然系有两个版本,不过由于时间精力问题,做住一个版本先啦,首选当然系繁体版啦。Re:應否為粵語協會網站做兩個版本?繁體版和簡體版?
就好似我打啲字,我自己都认为不伦不类!简体字从诞生嗰日起,就已经注定系不伦不类!!
好多字都被改得面目全非!!
做文化呢行,尤其系语言文字类嘅文化!当然要用繁体字!!!
Re:應否為粵語協會網站做兩個版本?繁體版和簡體版?
就好似我打啲字,我自己都认为不伦不类!简体字从诞生嗰日起,就已经注定系不伦不类!!
好多字都被改得面目全非!!
做文化呢行,尤其系语言文字类嘅文化!当然要用繁体字!!!
Re:應否為粵語協會網站做兩個版本?繁體版和簡體版?
可以用軟件將現有的繁體版自動轉換成簡體版,但是不擔保有沒有錯字。主觀相信繁轉簡的問題相對較少。Re:應否為粵語協會網站做兩個版本?繁體版和簡體版?
我習慣繁體﹐但係都支持慢慢加個簡體版。不過繁簡轉換要好多時間嚟校對。Re:應否為粵語協會網站做兩個版本?繁體版和簡體版?
如果做簡體,有啲字解釋唔通順。比如“聲”字,冇咗“耳”字做偏旁,就唔知點樣聽嘢。“聲”同“聽”都係“耳”部,兩個字係對應嘅。Re:應否為粵語協會網站做兩個版本?繁體版和簡體版?
如果做簡體,在某些地方需要引用繁體,一定要注上繁體字,就好像樓上解釋聲字,就是在簡體聲字旁邊加上括號繁體字所以做簡體不能用簡單的内碼轉換
Re:應否為粵語協會網站做兩個版本?繁體版和簡體版?
superjill在2005-05-15 00:02:39說道:如果做簡體,在某些地方需要引用繁體,一定要注上繁體字,就好像樓上解釋聲字,就是在簡體聲字旁邊加上括號繁體字所以做簡體不能用簡單的内碼轉換
如果不能用簡單的内碼轉換,那麼還是不做簡體版好了。校對工作很辛苦的說。
Re:應否為粵語協會網站做兩個版本?繁體版和簡體版?
如果唔用简体0既话,好难同其它简体粤语网站结成联盟,亦唔方便非粤语区域0既人了解我0地.
Re:應否為粵語協會網站做兩個版本?繁體版和簡體版?
支持兩個版,但係我會選擇繁體版.Re:應否為粵語協會網站做兩個版本?繁體版和簡體版?
赞同,应该两个版本都有,希望大佬努力。Re:應否為粵語協會網站做兩個版本?繁體版和簡體版?
em19:要推广粤语文化,当然要兼顾各方唔同嘅要求囉Re:應否為粵語協會網站做兩個版本?繁體版和簡體版?
其實我個人就認為冇乜必要做簡體版嘅~好多人都識睇繁體字啦~唔識又唔肯學嘅上嚟托啊?~有心研究嘅唔識都學到識啦~
講到校對問題~我覺得如果做嘅話可以放少啲內容~做啲介紹就得啦~
學術性嘅嘢~特別係出現要用繁體字嘅地方~就畀條link佢去睇返繁體網~
一來减少核對工作~二來又sale返而家呢個繁體網~又可以等一啲唔識睇繁體嘅人慢慢接受~
迎合民意又好~大势所催亦好~搞多個~冇壞~ em6:
Re:應否為粵語協會網站做兩個版本?繁體版和簡體版?
搞好人气先拉,人都没,好睇又有咩用啊。嗨。
頁:
[1]