华裔在好莱坞出头难 华人角色依然维持刻板印象 中新网
中新网11月13日电 据美国《世界日报》报道,好莱坞华裔想出头,不是一件容易的事,华裔演员王宪苓和导演蓝伯儒都以亲身经历证明了这一点。 <BR><BR> 王宪苓(Linda Wang)最近刚被《热带惊雷》(Tropic Thunder)剧组雇用,担任语言教练。她惊奇地发现,好莱坞即使大制作的影片,也有对细节不认真、张冠李戴的现象。 <BR><BR> 《热带惊雷》是一部投资八百万美元的喜剧片,讲述Ben Stiller饰演的好莱坞大明星,根据发生在缅甸的儿童兵团的故事改编成一部喜剧。这位我行我素的大明星拍片拍到一半,决心把剧组移往亚洲拍摄,好让影片具有纪录片的真实感。谁知到当地后,大明星的手下被儿童兵团的娃娃兵绑架,全部换成自己人,大明星完全不知情,结果闹出一连串的笑话。<BR><BR> Ben Stiller是好莱坞著名的喜剧演员,主演《Meet the Parents》等卖座喜剧片,这次还担任该剧的导演。王宪苓发现,剧本中不少用到中文的地方错误百出,比如对话中上一句讲普通话,下一句就讲台山话或潮州话,影片中有一名饰演娃娃兵的小演员,虽是华裔后代,但完全不会说中文,必须在王宪苓的帮助下才能明白自己讲什么。 <BR><BR> 王宪苓还发现,在不少好莱坞制作人员的心目中,「中国人」还是个子矮矮、皮肤黝黑的形象,因此剧中的华人都不是由华裔演员担任,尽管她向剧组提出过建议,表示这与真实的形象不符合,但剧组并没有采纳。 <BR><BR> 其实,类似的挫折在华裔导演蓝伯儒(Frank Lin)身上也发生过,他写了一部恐怖片的剧本,因为剧中人物是华裔,所以几年都无法找到投资人。一些对剧本有兴趣的投资人表示,如果蓝伯儒能把剧中人换成白人,就可以投资。 <BR> 始終係外國地方 唔该!即使系转贴,都应该将「好莱坞」呢类垃圾屎眼改正咗先! <P>原帖由 <I>卢总</I> 於 2007-11-14 02:17 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=63701&ptid=8599" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 唔该!即使系转贴,都应该将「好莱坞」呢类垃圾屎眼改正咗先! </P><P> </P>
<P>以前就提過啦,標題應該用粵文嚟寫吖嘛。</P> 荷李活
頁:
[1]