[轉貼]聽話聽聲回歸十年分不清港人穗人 阿媽都唔認得 1 資訊時報
有人曾戲言,廣州與香港這兩個城市沒有什麼區別,除了流通的貨幣不一樣之外,其餘無論是生活習俗以及語言都是一樣的。據一份資料顯示,香港總人口中講粵語的佔了約88%,換言之粵語是香港流行最廣最多人使用的語言。在香港流行的粵語,其實在本質上與粵語的代表——廣州話沒什麼兩樣。<BR><BR> 一個土生土長的香港人和一個土生土長的廣州人在溝通上完全沒有問題,只是在某些口語表達方式上略有不同。不過,回歸十年來隨著與內地的接觸日益頻密,在潛移默化中兩地的語言都在起著一些變化。如今香港倡導的兩文(中文、英文)三語(粵語、普通話、英語)教育,與廣州目前日益流行的港式粵語,都是體現出兩地在回歸後語言文化的互相交融演變。 <BR><BR><STRONG> 穗港兩地粵語略有區別</STRONG> <BR><BR> 中山大學中文系譚步雲博士研究廣州和香港兩地粵語文化多年,他說在上世紀80年代早期,有學者提出粵語的雙中心論,以為廣州的粵語和香港的粵語都是粵語的代表方言。於是,冠名為“香港方言”的研究著作逐漸面世,甚至有“香港方言”的詞典。 <BR><BR> 不過他認為,雖然兩地的粵語存在一些差異,但還不至於像吳語中蘇州話和永康話或湘語中長沙話和雙峰話的差別那樣大。如果廣州話和香港話的差異有和四邑話的差異那麼大,雙中心論可能成立。因此,與其稱為“香港方言”,還不如稱為“香港話”。不過這種“香港話”,其實是指香港人的口語。它和香港人寫的書面語有一定的距離。 <BR><BR> 談到“廣州話”與“香港話”的差異,譚步雲博士說:“首先是韻母不同,有一些香港話中的韻母是廣州話所沒有的;其次是‘廣州話’有高平變調和兩個陰平調,香港話一般只有高平變調;不過兩地語言最大的區別在於詞彙差異,有學者拿《實用廣州話分類詞典》作語料作過分析,穗港兩地之間存在差異的詞有839個,佔整部詞典的12.34%。之前廣州話受普通話影響,而香港話受英語的影響,後來則互相影響。” <BR><BR> 譚博士舉例,廣州話與香港話有以下幾方面的差異,首先是外來詞的音譯或意譯。例如:“Chelsea”和“Arsenal”,廣州話叫“切爾西”和“阿森納”,香港話叫“車路士”和“阿仙奴”;“stereo(stereo phony)”,廣州話叫“身歷聲”,香港話叫“身歷聲”;“laser”,廣州話叫“鐳射”,香港話叫“鐳射”。其次是古語詞的揚棄。例如:“祖上的福澤”,廣州人沒有專門的詞語,香港人則叫“父蔭”;“上課”,廣州話就叫“上課”,而香港話叫“上堂”;“公安警察”,廣州話叫“警察”,香港話叫“差人”。還有就是彼此新造的詞語。例如香港方面的“金魚缸(股票交易場所)”、“草根階層(底層民眾)”、“大哥大(早期的無線電話)”和“文員(秘書或從事文字工作的人員)”等等;廣州方面的“大團結(十圓面值的人民幣)”、“車間金魚(工廠裏經常遊手好閒的人)”和“託大腳(阿諛奉承)”等等。 <BR><BR><STRONG> 港話靠文化產業影響廣州</STRONG> <BR><BR> 譚步雲博士還介紹,香港話的發展是得益於以香港話為語言媒介的文化產業異常發達,而且香港話也是主要通過文化產業的渠道來影響廣州話的,例如粵劇,電影,經典的有李小龍、成龍、周星馳等人的作品,以及現在每晚不停播放的香港電視連續劇和流行歌曲。 <BR><BR> 正是這般龐大的文化產業,大大地向內地推介了香港話,令到今天的廣州方言中就有一定數量的香港話詞彙。例如之前流行于《瘋狂的石頭》中的‘頂你個肺’都是源於香港話,如果再加上之前周星馳的‘無厘頭’電影中的香港話文化對內地特別是廣州的文化影響就更深。”至於具體詞語方面,譚博士指,例如“冷氣”、“Book位”之類香港話已經滲透到廣州人的日常生活中。 <P>呢個乜鬼博士嚟噶~真係順口開河</P><P>首先是韻母不同,有一些香港話中的韻母是廣州話所沒有的;其次是『廣州話』有高平變調和兩個陰平調,香港話一般只有高平變調</P>
<P>:「Chelsea」和「Arsenal」,廣州話叫「切爾西」和「阿森納」,香港話叫「車路士」和「阿仙奴」;「stereo(stereo phony)」,廣州話叫「身歷聲」,香港話叫「身歷聲」;「laser」,廣州話叫「鐳射」,香港話叫「鐳射」。其次是古語詞的揚棄。例如:「祖上的福澤」,廣州人沒有專門的詞語,香港人則叫「父蔭」;「上課」,廣州話就叫「上課」,而香港話叫「上堂」;「公安警察」,廣州話叫「警察」,香港話叫「差人」。</P>
<P> </P>
<P>真係唔想駁佢~~~</P> <P>不知所谓嘅「<U>託</U>大腳」!</P>
<P> ·</P>
[此帖子已經被作者於2007-7-12 12:49:45編輯過]
頁:
[1]