点解香港电影要翻译成普通话啊?!
<P> 我系学校下载果D香港电影大部分都被人翻译成普通话,好似《双子神偷》,《门徒》,《伤城》,《父子》等等!</P><P>最嬲系,之前一个星期去市一宫《十分爱》,有一pair外省情侣一知道系港版粤语就即刻掉头走,仲话“, 港</P>
<P>产片来到大陆都不翻译成普通话”甘,激到我把几两把火,我即刻上去驳距“哩度系广州,唔系外省,你要睇普通话版唔</P>
<P>该你翻屋企啦”,冇捻到距居然可以用好怪鸡广州话答翻我,“有冇搞错,广州话大晒咩而家”,我话,“你甘钟意讲有</P>
<P>冇搞错,你知唔知哩距话系港产片来咖,冇港产片你识鬼讲有冇搞错啊,你有冇搞错啊!”距即刻冇声出,望定我一阵</P>
<P>就走左啦。</P>
<P> 真系唔明,系我个场,食我地广东D饭,饮珠江D水,打广州工,仲甘鬼死串,唔通连睇港产片都要翻译成普通话至</P>
<P>睇,你唔识广州话由至可,你明明识听识讲,仲要系度搞烂个市,你地话条由仔系咪摆明博“小”啊!!</P> 因为L人唔识听啰. 我一贯嘅论调都系:<FONT color=#ff0000>睇港产片唔系听广州话,犹如被人强奸!</FONT> 我都唔明啊,點解人哋本來係粵語,如果唔識嘅話學下就得啦,係都要將人哋改成煲冬瓜,嗰啲鬼佬嘅都唔見班撈佬改喎,都唔知佢哋點諗嘅 <P>最諷刺係唔少外省網友網上求片竟指定要粵語版,係人都知普通話出版和粵語版出入超個百分之50</P> <P><A href="http://belindaisme.spaces.live.com/blog/cns!BE94C3AA92842F8E!2995.entry">http://belindaisme.spaces.live.com/blog/cns!BE94C3AA92842F8E!2995.entry</A></P>
<P>睇下呢條撈頭點評價廣州戲院</P> 強烈支持粵語原音!!!! <P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN lang=ZH-TW style="FONT-FAMILY: 'PMingLiU','serif'; mso-ascii-font-family: Calibri; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-hansi-font-family: Calibri; mso-hansi-theme-font: minor-latin; mso-fareast-language: ZH-TW">我之前就一直諗緊</SPAN><SPAN lang=EN-US style="mso-fareast-language: ZH-TW; mso-fareast-font-family: PMingLiU"><FONT face=Calibri>,<</FONT></SPAN><SPAN lang=ZH-TW style="FONT-FAMILY: 'PMingLiU','serif'; mso-ascii-font-family: Calibri; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-hansi-font-family: Calibri; mso-hansi-theme-font: minor-latin; mso-fareast-language: ZH-TW">細路祥</SPAN><SPAN lang=EN-US style="mso-fareast-language: ZH-TW; mso-fareast-font-family: PMingLiU"><FONT face=Calibri>></FONT></SPAN><SPAN lang=ZH-TW style="FONT-FAMILY: 'PMingLiU','serif'; mso-ascii-font-family: Calibri; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-hansi-font-family: Calibri; mso-hansi-theme-font: minor-latin; mso-fareast-language: ZH-TW">普通話版會點搞笑法.</SPAN></P> 有咩辦法喎,内地係鈡意搞埋曬呢啲嘢噶喇,好哋哋一出廣州話嘅戯,硬係要配成普通話!!!配咗就算喇,重要喺廣州上映喎,搞到想睇原版都唔得!! <DIV class=quote><B>以下是引用<I>y2kderry</I>在2007-7-11 22:23:05的發言:</B><BR>有咩辦法喎,内地係鈡意搞埋曬呢啲嘢噶喇,好哋哋一出廣州話嘅戯,硬係要配成普通話!!!配咗就算喇,重要喺廣州上映喎,搞到想睇原版都唔得!!</DIV>
<P>见过唔知广州电视台定广东电视台,买套普通话版嘅香港电视剧(唔知边道配音嘅),然后配返广州话,再喺电视台播出——有冇咁变态兼屎窟痕啊?</P> <P>我真係好想問一下撈人,唔通你哋又真係人人都識英文?點解原音西片你哋就睇,原音港產片就死都唔肯睇呢?</P>
<P>用滿文再問一次:</P>
<P>我真的很想問一下北方人,難道你們都懂英文的嗎?你們為什么看原音西片,但就是不肯看原音的港產片呢?</P> 广州由痨头统治啊 <P>因为冇人权!咁*简单!成日见到啲广州人好似怨妇埋怨老公咁埋怨政府。</P>
<P>因为广府人埋首金钱,放弃价值和理想,还美其名曰“务实”。广府人没有去争取人权,没有争取民主同自由,这是自取灭亡。</P> <DIV class=quote><B>以下是引用<I>Jake_ct</I>在2007-7-15 16:37:33的發言:</B><BR>
<P>因为冇人权!咁*简单!成日见到啲广州人好似怨妇埋怨老公咁埋怨政府。</P>
<P>因为广府人埋首金钱,放弃价值和理想,还美其名曰“务实”。广府人没有去争取人权,没有争取民主同自由,这是自取灭亡。</P></DIV>
<P>好想知道:“咁*简单!”当中嘅“*”是否被自动屏蔽?</P> <DIV class=quote><B>以下是引用<I>Jake_ct</I>在2007-7-15 16:37:33的發言:</B><BR>
<P>因为冇人权!咁*简单!成日见到啲广州人好似怨妇埋怨老公咁埋怨政府。</P>
<P>因为广府人埋首金钱,放弃价值和理想,还美其名曰“务实”。广府人没有去争取人权,没有争取民主同自由,这是自取灭亡。</P></DIV>
<P></P>同感。 <DIV class=quote><B>以下是引用<I>Jake_ct</I>在2007-7-15 16:37:33的發言:</B><BR>
<P>因为冇人权!咁*简单!成日见到啲广州人好似怨妇埋怨老公咁埋怨政府。</P>
<P>因为广府人埋首金钱,放弃价值和理想,还美其名曰“务实”。广府人没有去争取人权,没有争取民主同自由,这是自取灭亡。</P></DIV>
<P>你都咪話,有好大部分嘅廣東人以呢種"不問政治" "埋首金錢"嘅生活態度而"引以為傲"呢!</P> 我对于翻译成普通话的港产片,一向拒绝 我都是外省嘅,我度南寧本地人又係講粵語,港片唔是粵語唔睇 强烈支持楼上两位!!
頁:
[1]
2