“钉子户”粤语应如何表述?
如题,“钉子户”粤语有咩词形容?[此帖子已經被余OK於2007-6-13 18:19:21編輯過]
<FONT face=新細明體>“釘子戶”係乜嘢意思?</FONT> 香港叫「棺材釘」 <DIV class=quote><B>以下是引用<I>Wai</I>在2007-6-13 10:58:50的發言:</B><BR><FONT face=新細明體>“釘子戶”係乜嘢意思?</FONT></DIV>
<P>啫係唔肯搬嘅拆迁户</P> 呢個係新式名詞,諗唔到有乜粵語詞對應。 "攋死唔走"户? <DIV class=quote><B>以下是引用<I>highyun</I>在2007-6-15 22:01:12的發言:</B><BR>呢個係北方發明嘅詞彙,粵語冇對應嘅講法,就用返“釘子戶”,相當於外來詞。就如“涮羊肉”“饃饃”呢啲,冇必要強行轉成粵語詞。</DIV>
<P></P>同意呢個觀點。 <DIV class=quote><B>以下是引用<I>殺人王</I>在2007-6-18 10:28:37的發言:</B><BR>"攋死唔走"户?</DIV>
<P></P>應該諗一個中性詞。 我本來住得好好的,你來就想拆我的房子,我拒絕是理所當然的事,結果卻被你說成“釘子戶”,天下那有這樣不講道理的事?<br>當年日本人在中國也搞拆遷,建隔離區,堅持與之抗爭的人被我們黨和政府譽之爲“堡壘戶”,不過在日本人看來,大概也是“眼中釘、肉中刺”的“釘子戶”。<br>然而,在甚麼時候開始,我們的社會也把我們自己的老百姓視爲“眼中釘”了?<br>居然還說“攋死唔走”,難道他們霸佔了別人的房子嗎?住在自己的家裡,算甚麼“攋死唔走”?<br>他們是“拒遷戶”,因爲拒絕別人拆遷自己的家,是人之常情,也是身爲公民的權利。<br>一個敵視那些守護自己家的人的國家,難道就不怕將來沒有人守護它嗎?<br><br><br><div style="margin: 5px; background: yellow none repeat scroll 0%; position: absolute; left: 0pt; top: 0pt; z-index: 1000; font-family: arial; font-size: 13px; -moz-background-clip: -moz-initial; -moz-background-origin: -moz-initial; -moz-background-inline-policy: -moz-initial; -moz-border-radius-topleft: 5px; -moz-border-radius-topright: 5px; -moz-border-radius-bottomright: 5px; -moz-border-radius-bottomleft: 5px; opacity: 0.9; display: none;" id="dictdiv"></div><div id="dictaudio"></div> <FONT face=新細明體>夢星羽講得啱。</FONT> <P>家阵有好多嘢都系有强权冇公理咖啦!睇下班契弟几时折堕嘅啫!</P>
<P><A class=new_diary target=_blank href="http://general-lo.blogcn.com/diary,4261185.shtml">建筑于小谷围村民痛苦之上嘅广州大学城风光</A></P>
<P><A href="http://general-lo.blogcn.com/diary,4261185.shtml">http://general-lo.blogcn.com/diary,4261185.shtml</A></P> <DIV class=quote><B>以下是引用<I>夢星羽</I>在2007-6-25 21:24:30的發言:</B><br>我本來住得好好的,你來就想拆我的房子,我拒絕是理所當然的事,結果卻被你說成“釘子戶”,天下那有這樣不講道理的事?<br>當年日本人在中國也搞拆遷,建隔離區,堅持與之抗爭的人被我們黨和政府譽之爲“堡壘戶”,不過在日本人看來,大概也是“眼中釘、肉中刺”的“釘子戶”。<br>然而,在甚麼時候開始,我們的社會也把我們自己的老百姓視爲“眼中釘”了?<br>居然還說“攋死唔走”,難道他們霸佔了別人的房子嗎?住在自己的家裡,算甚麼“攋死唔走”?<br>他們是“拒遷戶”,因爲拒絕別人拆遷自己的家,是人之常情,也是身爲公民的權利。<br>一個敵視那些守護自己家的人的國家,難道就不怕將來沒有人守護它嗎?<br><br><br>
<DIV id=dictdiv style="DISPLAY: none; FONT-SIZE: 13px; Z-INDEX: 1000; BACKGROUND: yellow 0% 50%; LEFT: 0pt; MARGIN: 5px; FONT-FAMILY: arial; POSITION: absolute; TOP: 0pt; moz-background-clip: -moz-initial; moz-background-origin: -moz-initial; moz-background-inline-policy: -moz-initial; moz-border-radius-topleft: 5px; moz-border-radius-topright: 5px; moz-border-radius-bottomright: 5px; moz-border-radius-bottomleft: 5px; opacity: 0.9"></DIV>
<DIV id=dictaudio></DIV></DIV>
<P> </P>
<P><FONT color=#38097f>國情如此,幾多國人因此對自己國家失望啊</FONT></P>
[此帖子已經被作者於2007-7-4 1:08:30編輯過]
<DIV class=quote><B>以下是引用<I>highyun</I>在2007-6-15 22:01:12的發言:</B><BR>呢個係北方發明嘅詞彙,粵語冇對應嘅講法,就用返“釘子戶”,相當於外來詞。就如“涮羊肉”“饃饃”呢啲,冇必要強行轉成粵語詞。</DIV>
<P>你呢種只不過係偷懶嘅藉口。
<P>“釘子戶”不係物件,而係事件,我哋應該有自己嘅講法嘅。</P>
頁:
[1]