[求助]我名字的粵語拼音?
<P><STRONG><FONT size=5>[求助]我名字的粵語拼音?在此先謝過!</FONT></STRONG></P><P><STRONG><FONT size=5>1、黃廣滄 </FONT></STRONG><STRONG><FONT size=5>或 </FONT></STRONG><STRONG><FONT size=5>2、黃廣倉</FONT></STRONG></P>
<P><STRONG><FONT size=5></FONT></STRONG> </P> 粵拼就唔識喇,香港拼法係:Wong Kwong Chong Worng Gworng Tsorng <DIV class=quote><B>以下是引用<I>廣州人喺圖盧茲</I>在2007-5-19 9:54:25的發言:</B><BR>粵拼就唔識喇,香港拼法係:Wong Kwong Chong</DIV>
<P>粵拼好似係....Wong Gwong Cong<BR>差唔多姐....</P> <P>香港劉式拼法</P>
<P>WONG GWONG CHONG</P>
<P>黃廣倉</P> Penkyamp:<br><br><font style="font-weight: bold;" size="6">Wong Guong-Cong</font><br> <P>粵拼:wong gwong cong</P>
<P>香港威妥碼拼音:WONG KWONG CHONG</P> <P><FONT face="Times New Roman" size=5>Wong Kwong-chong</FONT></P>
<P><FONT face="Times New Roman" size=5></FONT> </P><FONT face="Times New Roman" size=5><FONT face="Times New Roman" size=4><FONT face="Times New Roman" size=4><A href="http://bbs.cantonese.asia/viewthread.php?tid=11175&extra=&page=1">
<P><FONT face="Times New Roman" size=4>備註:香港姓名、地名粵語英文拼寫系統整理</FONT></P></A></FONT></FONT></FONT>
[ 本帖最後由 xiss 於 2009-1-17 17:54 編輯 ] <P>港式拼音向來是</P>
<P>聲母K-G 不分,</P>
<P>K 是優先拼的</P>
<P>所以,Gwong->Kwong</P>
<P> </P>
<P>Wong Gwong Chong->Wong Kwong Chong</P>
[ 本帖最後由 thhui 於 2009-1-29 16:10 編輯 ] <P>原帖由 <I>thhui</I> 於 2009-1-29 16:08 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=131425&ptid=6154" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 港式拼音向來是聲母K-G 不分, K 是優先拼的所以,Gwong->Kwong Wong Gwong Chong->Wong Kwong Chong </P>
<P> </P>
<P>呢位人兄似乎有啲唔了解中國方言以致清濁音問題,</P>
<P>以 g , k 系聲母為例,</P>
<P>其實係可以再細分為 g , g' , k , k' ,</P>
<P>g , g'為濁音聲母,發音時聲帶要震動;</P>
<P>k , k'為清音聲母,發音時聲帶不震動.</P>
<P>而粵方言就只有 k (加), k' (卡),( p , p' , t , t' )聲母,</P>
<P>其中較特別的 b' , d' , g' 聲母發音大致與 b , d , g聲母相同,</P>
<P>只是發 b' , d' , g' 聲母字時需要送氣.</P>
<P>所以"廣"字拼作 Kwong 是正確的,</P>
<P>反而拼作 Gwong 則有點問題.</P>
[ 本帖最後由 S3BL104 於 2009-2-18 22:57 編輯 ] <P>Gwong 如果是錯,</P>
<P>那麼 ,</P>
<P>粵拼的 Gwong </P>
<P>PenkYamp 的 Guong 也是錯!</P>
<P> </P>
<P>請問 kwong , gwong 有什麼分別?</P>
<P>g'wong, gwong, k'wong, kwong 的分別又在那裡?</P>
<P>請提供具體漢字及其真實的廣東拼音例子,好使我們茅塞頓開!</P>
<P> </P>
<P>礦拼作kwong,廣也拼作kwong,</P>
<P>如果是這樣的話,兩者便為同音字???囧囧rzrz</P>
<P>是不是這樣才叫對?</P>
<P> </P>
<P>大家不要被所謂的清濁搞混,</P>
<P>不是同音的就要標不同的編碼,</P>
<P>你叫它 g也好,k' 也好,</P>
<P>總之是不同的,</P>
<P>不能是與 k 一樣就行了。</P>
<P> </P>
<P>再者,我想大家也懂普通話的聲母表,</P>
<P>bpmf</P>
<P>dtnl</P>
<P>gkh</P>
<P>g-k 的分別 和廣拼的沒有兩樣吧?!</P>
<P> </P>
<P>聲母的清濁問題不是單純看第一字的拼作</P>
<P>ptk or bdg 就能一刀切的。</P>
<P> </P>
<P>況且廣東話已普遍清音化了,</P>
<P>清音濁音的問題不是我們製定拼音方案的考慮範圍!</P>
<P>我們的廣東話不像日語,它才要分清濁才可發準確的音呀!</P>
<P> </P>
<P> </P>
[ 本帖最後由 thhui 於 2009-2-19 13:37 編輯 ] <P>小弟列出的這套國際音標,</P>
<P>一般的語言學者,例如日文學者,福佬話學者等都是使用這一套的.</P>
<P>目的在於仔細標明發音,</P>
<P>如果你有睇開專業的學日文書籍,福佬話書籍等,</P>
<P>都會見到這些標音.</P>
<P> </P>
<P>之前說過,粵語並無濁音聲母,</P>
<P>所以不存在 b , b' , d , d' , g , g' 聲母.</P>
<P>即沒有你之前所說那些標 gwong 音, g'wong國際音標的字,</P>
<P>而只有 kwong (光)和 k'wong(鄺)這個音,</P>
<P>這亦說明為何"光"字和"鄺"的粵語英文拼音同樣是 "Kwong".</P>
<P>而 tung (東)和 t'ung(通)同是拼作 "Tung",</P>
<P>pui (貝)和p'ui(佩)同是拼作"Pui"亦是這個原因.</P>
<P> </P>
<P>至於點讀,</P>
<P>p , p' , k , k' , t , t' 不作介紹了,</P>
<P>因為這是大家所認識的 "煲" , "鋪" , "家" , "卡" , "打" , "他"字的聲母.</P>
<P>而 b , d , g 發音類似 p , t , k 發音,</P>
<P>只是發音時聲帶需震動;</P>
<P>b' , d' , g' 發音與 b , d , g發音相類似,同樣要聲帶震動,</P>
<P>但發音時要有點衝勁(帶送氣音)</P>
<P> </P>
<P>之前曾學法文,一直不明白老師讀一些b字頭和p字頭的字,</P>
<P>聽著總是覺得發著"b"字頭的音,</P>
<P>後來先知道,關鍵不是送氣與否,</P>
<P>而是聲帶震動與否.</P>
[ 本帖最後由 S3BL104 於 2009-2-19 20:26 編輯 ] <P>照你的專業見解,</P>
<P> </P>
<P>不存在 b , b' , d , d' , g , g' 等濁音聲母.</P>
<P>所以就沒有我之前所說那些標 gwong 音, g'wong「國際音標」的字,</P>
<P> </P>
<P>而只有 kwong (光)和 k'wong(鄺)這個音,</P>
<P> </P>
<P>這亦說明為何"光"字和"鄺"的粵語英文拼音同樣是 "Kwong".</P>
<P>而 tung (東)和 t'ung(通)同是拼作 "Tung",</P>
<P>pui (貝)和p'ui(佩)同是拼作"Pui"亦是這個原因.</P>
<P> </P>
<P>照國際音標,所有</P>
<P>b,d,g </P>
<P>都要變為</P>
<P>p,t,k.</P>
<P> </P>
<P>但是,你太不了解大部份廣東拼音的方案。</P>
<P>它不是等同國際音標。</P>
<P> </P>
<P>如果等同的話,</P>
<P>k' k 都要標成 k.</P>
<P> </P>
<P>但是,</P>
<P> </P>
<P>k'(國際音標) = g(廣東聲母)</P>
<P>k = k</P>
<P> </P>
<P>t' = d</P>
<P>t = t</P>
<P> </P>
<P>p' = b</P>
<P>p = p</P>
<P> </P>
<P>才是它的真義!!!</P>
<P> </P>
<P>你不要以為這是有違國際音標便是不對,</P>
<P> </P>
<P>它是為了我們普通人的認知而設,不是為專業懂國際音標的人而設的。</P>
<P> </P>
<P>就因為k' 與 k 有很大的差異,我們就要分別出來,</P>
<P>不能因為國際音標全是k 字頭就把它們歸成同一的發音符號。</P>
<P>如果這樣的話,便會有很多的同音字出現,</P>
<P>而事實卻根本不是。大家的意見如何?</P>
<P> </P>
<P> </P>
<P> </P>
<P> </P>
[ 本帖最後由 thhui 於 2009-2-20 22:09 編輯 ]
頁:
[1]