[轉貼]Guangzhou还是Canton? 广州的英文名引发争论
2006年11月02日 16:35:04 来源:金羊网/新快报<p>????广交会结束了,但是由于英文报纸报道广交会时,大多将其称为“Canton Trade Fair”,引起了网上一场争论———广州的英文名到底是叫Canton,还是叫Guangzhou?不过,有关专家表示,一个城市有多个译名并不少见,但是规范化是趋势,Guangzhou这个规范化拼音名称最终应会被世人普遍接受。 <br/></p><p><b>????网友追根溯源论坛激辩 </b></p><p>????网友们为广州的英文名在广视网论坛上打起了“口水战”:“Canton”派坚称,外国人只认Canton。他们称,在国外,基本没有听说过Guangzhou,广州留学生在国外自我介绍时也一般会用Cantonese一词,“如果Canton要改成Guangzhou,那不如China也改成Zhongguo好了。”而“Guangzhou”派的网友们则说,Canton已经是过时的称谓了。他们追根溯源,把Canton的历史追寻到清末民初,并称改革开放后广州已经被统一为汉语拼音拼写法的Guangzhou了。 <br/></p><p>????也有部分“中庸人群”表示,正如旧金山、三藩市、圣佛兰西斯科说的都是同一城市一样,一个城市多种外文译名属于非常正常的现象,只要保持沟通畅顺就可以了。 <br/></p><p><b>????外国领事馆选用“Guangzhou” </b></p><p>????记者采访了身边不少留学生,他们都表示Canton和Guangzhou在国内外都是通用的。记者又上网搜索了英国驻广州领事馆的网页,在联系地址一栏写明Guangzhou,领事馆工作人员表示,在广州就要用这里的规范用语。而不少驻广州的外企联系方式都为Guangzhou,员工名片上所印的地址也是“Guangzhou”。 <br/></p><p>????记者就此事请教了广东外语外贸大学的语言专家。这位专家表示,语言会变化,如北京以前被称为Peking,但是现在已经逐渐变成Beijing。他预测,随着经济的发展,规范化的拼音“Guangzhou”也将被世人接受,“Canton”则会逐渐退出历史舞台。</p><p>反方观点:</p><p>????<b><font size="4">Guangzhou没有历史,不能取代千年商都Canton</font></b></p><p>????2005年07月31日09:42 来源:南方都市报</p><p> 身居国外,无论你是填表或自我介绍,当你说到自己来自Guangzhou,对方都会耸耸肩,一脸茫然。对绝大多数西方人来说,Guangzhou是个怪而陌生的字眼,与非洲、南亚的某个地名差不多。</p><p> 但是,如果你说自己来自Canton,对方会立即颔首微笑。对他们来说,Canton是中国历史中最古老的开放口岸,是中国最著名的城市之一。西方数百年来所有词典、百科全书、历史教科书里都有Canton——当然,没有Guangzhou。</p><p> 曾有调查结论说:“广州在国外的知名度还不如大连”。“大连”的汉语拼音与英语是相同的,查Dalian ,至少有一百年的“闻名”史,但Guangzhou却没有历史。</p><p> 如果说上海是中国“汉语拼音化”的最大赢家,广州就是最大输家。在汉语拼音与英语里,“上海”字字相同,“北京”、“天津”部分相同,“广州”则完全不同。国外读者无法将Guangzhou 与Canton 联系起来。于是在国际上将广州变成一个人所不知的新城市,使Guangzhou与历史、与自己的根一刀两断。</p><p> 如果将SunYat-sen(孙中山)改成SunYixian 或Sun Zhong shan,则谁也不会认出这是中国“国父”;如果清华大学自称“Qinghua University”,则可能被归入名不见经传的“民办学校”。</p><p> 所以,即使是联合国的《中国政府文件》,孙中山也没有“拼音化”,仍称SunYat-sen ;清华大学也没理睬“拼音化”,坚持用Tsing hua University 。</p><p> 在广州工作过的外国总领事,离职时总要痛心地劝告广州市政府对外使用自己的传统名称Canton ,趁现在还为时不是太晚,至少国际上还记得和承认Canton 。否则,再过些年,千年商都Can-ton 在国际上可能彻底消亡。</p><p> 但广州的官员们对总领事们的建设只是一笑置之,不假思索。他们能看见工厂和房地产,却看不见历史与文化;他们会算计有形资产的价值,却不会估量无形资产的价值,“名字无所谓,叫阿猫阿狗都一样”。</p><p> 这是广州最大的损失,也是广州最大的悲哀。??周尔方(纽约大学研究生)</p> <p>梗係CANTON好啦~</p><p>好似喺HK"广东道"都係叫"CANTON ROAD"喎~</p> <p>呢篇嘢之前粵協呢度有討論過。</p> <p>非常討厭見到“广州”呢個字眼,非常厭惡聽到“gong2州”呢個發音,非常痛恨睇到或聽到“Guangzhou”呢個撈化英文單詞</p><p>因為我太愛廣州,而我覺得上述嗰啲名詞都係帶有侮辱性嘅~</p> 在廣東同海外稱CANTON.....內陸稱GUANGZHOU,我個人習慣 支持~~Canton~~~~
頁:
[1]