gzshuzha 發表於 2006-12-17 13:14:32

[轉貼]趣说广东话 有头有尾

<table cellspacing="0" cellpadding="5" width="94%" align="center" border="0"><tbody><tr><td><div align="center"><span class="105pt12h">趣说广东话</span><br/><br/><span class="14pt15h"><b>有头有尾</b></span><br/><br/><hr width="90%" size="1"/><font color="#666666">来源于:中山商报 2006年9月8日 第 414 期 A14版 </font> <font color="#666666"><a href="http://www.zsnews.cn/application/comment/kanfaList.asp?id=592629" target="_blank"><img height="20" src="http://www.zsnews.cn/fix_imgs/button_comment.gif" width="60" align="absMiddle" border="0" alt=""/></a><a href="http://www.zsnews.cn/common/ShowVCount.asp?id=592629" target="_blank"><img height="20" hspace="6" src="http://www.zsnews.cn/fix_imgs/button_Vcount.gif" width="60" align="absMiddle" border="0" alt=""/></a><img height="20" src="http://www.zsnews.cn/fix_imgs/button_favorite.gif" width="60" align="absMiddle" style="CURSOR: hand;" alt=""/></font></div></td></tr><tr><td class="105pt15h" height="8"></td></tr><tr><td class="105pt15h">  阿饭在《顶你个肺》一文中,曾提及一句广东话俗语———鸡髀打人牙骹软,其中的“骹”是关节的意思。阿饭查过两本粤语字典,用的都是这个“骹”字。不过,热心的锦叔打电话给阿饭,说南朗话和沙溪话这两种闽系粤语方言里头,都有这个“骹”字,音“卡”,解释却是小腿,并没有“关节”的意思,锦叔还说他是查了《康熙字典》的。阿饭接了锦叔的电话之后,吐了吐舌头,连忙回家,搬出那套尘封已久的《汉语大字典》,找到那个“骹”字一看,有5种解释,第一种就解作“小腿”,其它的4种解释都跟“关节”无关,正如锦叔所说的那样。阿饭在佩服锦叔之余,却又得找出那个“骹”字的庐山真面目,那本《汉语大字典》里头,骨字偏旁的字一大堆,阿饭一页一页地翻,看到一“骱”字,有一解释为“骨节间衔接处”,其中有一例句还是出自茅盾的《蚀》———“老徐扭脱了骱么?没有什么大妨碍罢?”又过数日,阿饭翻阅彭志铭的《正字正解》,里面有一节讲“骹”字,云香港的报刊大都用这个“骹”字形容牙顎衔接处,其实是错了,正字应是这个“骱”字,读音为“较”。<br/><table height="270" cellspacing="0" cellpadding="0" width="310" align="left" border="0"><tbody><tr><td><object codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=4,0,2,0" height="250" width="300" align="left" classid="clsid:D27CDB6E-AE6D-11cf-96B8-444553540000"><param value="7938" name="_cx"/><param value="6615" name="_cy"/><param value="" name="FlashVars"/><param value="http://www.zsnews.cn/ADS/360X300/ad_mobile.swf" name="Movie"/><param value="http://www.zsnews.cn/ADS/360X300/ad_mobile.swf" name="Src"/><param value="Window" name="WMode"/><param value="-1" name="Play"/><param value="-1" name="Loop"/><param value="High" name="Quality"/><param value="" name="SAlign"/><param value="-1" name="Menu"/><param value="" name="Base"/><param value="" name="AllowScriptAccess"/><param value="ShowAll" name="Scale"/><param value="0" name="DeviceFont"/><param value="0" name="EmbedMovie"/><param value="" name="BGColor"/><param value="" name="SWRemote"/><param value="" name="MovieData"/><param value="1" name="SeamlessTabbing"/><param value="0" name="Profile"/><param value="" name="ProfileAddress"/><param value="0" name="ProfilePort"/></object></td></tr></tbody></table><div style="VISIBILITY: hidden; OVERFLOW: hidden; WIDTH: 1px; COLOR: white; HEIGHT: 1px;">敬告:本文版权归中山网所有,转载时请注名出处,必须保留网站名称、网址、作者等信息,不得随意删改文章任何内容,我社将保留法律追究权利。 Http://www.zsnews.cn</div>  除了锦叔以外,阿饭有几个朋友也挺热心的,指出阿饭漏掉了不少“得意”的与人体各部位有关的广东话。他们说的没错,单和“头”“尾”有关的阿饭就漏掉了不少。就好像阿饭答应“美编”(不是美术编辑,而是美女编辑)写稿,就是“洗湿个头”(比喻事情干开了头,就不能不干到底),冇办法啦,阿饭呢停(这种)男人见到像“美编”这样的靓女都会“煠熟(煮熟)狗头”,拼命献殷勤的。到了“挠晒头”都写不出,“美编”又拼命催的时候,阿饭唯有“撼头埋墙”。这句俗语的意思是遇到不如意事生自己的气,而“撼”的正确写法应是“磕”。而当阿饭“发晒烂渣”,话“唔写”的时候,“美编”就会说阿饭要“有头有尾”,不要“有头威冇尾阵”啦。当然,阿饭的稿写得乱七八糟的时候,也要麻烦“美编”“执手尾”、“跟手尾”。对着阿饭这样的无良写手,“美编”肯定会“头痕”。<br/>  广东话还有“蒲头”和“浮头”的说法,即普通话里的露脸。如“你条友终于肯蒲头啦”;而普通话的“翻脸”,广东话则是“反面”。说到“反面”,广东有句很流行的俗语是“食碗面反碗底”(这里的“碗面”是“碗内”的意思,“食碗面”并不是吃了一碗面),即吃完了碗里的东西,就把碗反扣起来,是忘恩负义,翻脸不认人的意思。接近的俗语还有句“反转猪肚就係屎”。“反面”广东话还有“擘(麦音,撕裂意)面”的叫法,即撕破脸皮。<br/>  差点又漏了一个与“头”有关的俗语,就是“一头雾水”,意思是不明白怎么回事。说起这个“一头雾水”,阿饭想起擅长于用广东话写对联的何淡如,有一次他与吕拔湖一同坐船游珠江,吕拔湖瞻仰天际,叹一句唐诗“四面云山谁作主”,何淡如马上应曰“一头雾水不知宗”。<br/>  像普通话一样,广东人也把蠢笨的人形容为“猪头”,很多时候还在后面加一“丙”字,曰“猪头丙”。而“鸡头”则指组织卖淫的人。广东话还有一俗语跟“猪头”有关,就是“瘟猪头遇着蒙鼻菩萨”,“蒙鼻”即鼻塞,这句俗语的意思是即便是丑陋粗劣的东西,也会有人接受和喜爱。除了“蒙鼻”,广东话还有“攻鼻”,什么意思,你尝一下顶级的芥末就知道了。<br/>  脸上除了“鼻”,还有眼,“火遮眼”指因愤怒而失去判断力或自制力,如“佢一时火遮眼,讲咗啲唔等使嘅嘢(说了些无益的话)”。“眼火爆”是愤怒的意思,还有“明剃你眼眉”或“明剃你趟眉”,即摆明了不给你面子,灭你的威风。相近的还有“剥你棚牙”。而“一眼关七”则是褒义词,指同时注意着,照顾到多方面的情况,其中的“七”指前、后、左、右和上、中、下。还有“眉精眼企”和“醒目”,都有精明,聪明的意思(广东话里头有句老板经常说伙计的话“冇厘醒目”)。至于“牙”,之前的两篇拙作除了漏掉“剥你棚牙”,还漏掉一个“实食冇黐牙”,比喻有绝对把握做某事。之前说过的“牙刷刷”,有句代用语是“成口芽菜”。还有句“你食咗蒜头啊”,很形象,不需阿饭解释。牙下面有下巴,“下巴轻轻”是轻易许诺。“纸扎下巴”指说话不算数,不讲信用。下巴上面是口,广东人称兔唇为崩口,有个俗语是“崩口人忌崩口碗”,意思是人总会忌讳自己的痛处。歇后语则有一句“阿崩叫狗———越叫越走”,这很容易理解,阿崩把“狗”念成“偶”,狗不想做阿崩,“走夹唔抖”。如果有“麻甩佬”(即是男人)看中某美女,广东话会说他是“生滋猫入眼”,近似的说法还有个“起痰”。差点又漏了个“大王眼”,比喻贪心或胃口大,同义词还有个“大喉榄”(喉榄即喉结)。<br/>  与肺有关的俗语,除了“到喉唔到肺”,阿饭还居然漏了个“心肝唔(拿音)肺”,是神不守舍,心不在焉的意思。看起来阿饭写之前那两篇拙作时,还真有点“心肝唔肺”。说到“心肝”,还有句“的(提)起心肝”是下定决心的意思,同义词有“立定心水”;而“啱心水”即合心意;“心水清”即头脑清醒,思路清晰;“心淡”即心灰意冷;“抌(捶)心口”指极为懊悔。“手”方面,阿饭也漏掉了不少,“手指拗出唔拗入”,即普通话的“胳膊向外扭”;“使横手”是使出不光彩的手段;“托手踭”是不肯帮忙;还有“十只手指孖埋”,“孖埋”即粘住,这句话意思很明显,比喻什么都不会做,一般是婆婆骂媳妇时用的,文雅一点的有句“十指不掂阳春水”。至于“脚”,阿饭之前漏掉的“滚水熝(烫)脚”,是“企唔定”,匆匆忙忙,马上要走的意思;“敲脚骨”即勒索。<br/>  最后当然是“尾”了,老板骂伙计会用“冇厘醒目”,赞伙计则会用“话头醒尾”。阿饭不是个“话头醒尾”的人,相反,小时候饭父经常这样子说阿饭:“竭起条尾,就知你想做乜(什么)。”意思是阿饭只要有一点小动作,饭父就已经知道阿饭想干什么。同样的说话饭父也会用在阿饭的两个弟弟身上,面对凶巴巴的饭父,阿饭和两个弟弟不得不时时“扯猫尾”(暗中串通),心里还说一句“又踩亲老窦(老爸)条尾”。 </td></tr><tr><td valign="middle" align="center"><font color="#666666">发布日期:2006年9月8日  作者:舒饭  </font></td></tr></tbody></table>

外外星人 發表於 2008-7-2 12:37:56

<P>阿彭生都系话牙骱啵!</P>

cingsan 發表於 2008-7-2 14:17:44

又學到嘢喇!!!
頁: [1]
查看完整版本: [轉貼]趣说广东话 有头有尾