leon_jeng 發表於 2006-12-14 19:01:29

越南见闻[转贴]

<div class="auth">作者: 风月山人?</div><div class="auth">当赤水初次踏足越南的土地,就感受到外国正在这个狭长的国度里以各种各样的形式跑马圈地,攻城略地。<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>一出胡志明的机场,上面就是巨大的日本和韩国企业的广告牌。<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>坐出租车从机场到西贡第一郡的旅馆住宿的路上,路边全是欧陆风情的建筑物。这跟越南被法国占领和后来美国的侵略有关。<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>市中心的楼顶(跟广州相比越南的楼房都不是很高,这与人口有关)也是日本和韩国企业的巨幅广告。<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>到了旅馆(越南人叫Khack San, 发音与“客栈”相近,字面意思也是“客栈”,不管是大的宾馆还是一般的旅馆,在越南都叫Khack San),电视机都是外国的牌子;打开电视机,里面播放的除了一些综合性的节目外,基本都是外国的电视剧占领着。<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>每天,越南的电视台都有英超联赛、意甲联赛等的电视转播。还能够收看到ESPN体育台等。<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>在胡志明市街头的店铺里,经常看到贴着赵薇的大幅画像。<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>我们甚至在同奈省的一个偏僻的村落的一个房子里,还发现有电视剧《还珠格格》的剧照海报。在一张海报上密密麻麻的印着很多“小燕子”赵薇等人的剧照,上面全部是印着中文的,而令人惊奇的是房屋的主人全家都不懂中文。<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>我们后来在边和市宝和坊住的时候,门口对面是一个卖日用百货、熟食、水果的士多,那家人有个上12年级的女儿和上7年级的儿子,她们经常播放一些VCD碟片看,有一次赤水进去看看,竟然有很多中文的VCD,有一张碟里面全部是赵薇的中文歌。<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>我问那个女孩子懂不懂赵薇在唱什么?她说不懂,但是很喜欢赵薇的电视剧和歌曲。<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>可见“小燕子”在越南少男少女中的风头之劲。<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>胡志明电视台(HTV)第七台每天晚上12点收台前都有一个华语新闻(普通话)和英语新闻节目。<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>而在有着众多台湾企业投资的平阳省(Tinh Binh Duong )的平阳电视台BTV,每天也有几次华语新闻(普通话)。<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>他们播放的华语新闻,有些是越南国内与中国有关的新闻,有些就直接是从我们的中央电视台9台和4台等剪接过来的,而中央电视台的一些国际新闻也被越南的电视台采用。这从播放的新闻中,CCTV的台徽可以清楚的分辨出来。<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>在我平时能够收看到的越南国家电视台VTV的2个频道,倒是没有发现有华语新闻广播,只有英语新闻,还有英语的教学节目,这可能与越南华侨大部分集中在胡志明有关吧。<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>9月2日是越南的国庆。在2003年9月前后,VTV播放了很多越南制作的反映抗日的电视剧。当然表现的都是抗日战争期间越南人民的英勇和不屈不挠。呵呵。<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>在平时,全国各地的电视台在黄金时间播放的大都是外国的电视剧,既有欧美的,也有日韩的,而港台的电视剧更加占了多数。<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>可能是中越文化同根的缘故吧,似乎港台的电视剧――特别是武侠电视剧更加受越南观众欢迎。所以各电视台播放的以武侠和古装电视剧居多。中国大陆的电视剧也占有一席之地。<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>有一段时间,越南电视台VTV(相当于我们的中央电视台的角色)在放我们中央电视台的《笑傲江湖》,与此同时地方上同奈省的同奈电视台DTV则在播放台湾任贤齐版的《笑傲江湖》。两部电视剧都很受欢迎,尤其是年轻人。<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>VTV还播放过大陆的一部电视剧《钱商》,是讲清朝时候的镖局之类的故事的。<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>我们中央电视台的科教记录片《发现》也在越南电视台播放着。<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>在胡志明的宾馆,可以很方便的看到中国中央电视台的CCTV-2,CCTV-4,CCTV-9等频道以及凤凰卫视的中文节目。<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>听说现在连昆明卫视的节目都已经被批准进入越南的有线电视中了。<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/><font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>越南各电视台播放的外国电视剧在翻译配音方面很有特点。<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>有些电视剧是由很多人按照剧中的角色来分别配音的―――就像我们国内以前由上海电影制片厂翻译和配音的电影那样子。<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>但是大多数电视剧,例如从中国大陆和港台引进的电视剧,都是由一个女子来配音的。就是说,剧中人无论男女老少,好人坏人,主角配角全部由一个人来配音。而且根本不用对口形,观众一边可以清晰地听到原声的剧中人的汉语对话和配乐,一边听到一个越南的女子在念书般念着所有剧中人的对话。<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>当时我想,如果我们国家能够大量免费的(至少应该廉价的)向第3世界的国家提供高质量的电视剧,剧中一定要打上中文字幕,不是更加能够吸引越南的下一代来学习汉语吗?这样一方面可以让他们耳闻目渝,潜移默化地接受中华文化,另一方面也可以让他们通过看电视的方式学习到汉字和汉语,对于在越南和其它的第三世界传承、推广和发展中华文化可谓事半功倍。<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/><font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>越南也有自己的流行歌坛,他们的偶像歌手很多都是翻唱从日韩的流行曲特别是港台歌曲填上越语的流行曲。所以在越南各地,经常会听到越语版的《上海滩》、《敢问路在何方》、《飘雪》等我们耳熟能详的旋律。<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>在越南的KARAOK,不仅有大量的日、韩歌曲,还有港台的歌曲,更加有不少《我爱北京天安门》《在北京的金山上》《毛主席派人来》《东方红》等大陆歌曲。越南的青年男女都对香港的流行歌星非常熟识,可以跟你如数家珍般聊个没完没了。<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>2003年12月底的一天晚上,我和一帮大陆的朋友去胡志明的某宾馆唱卡拉OK,里面的汉语歌曲比国内的很多大型的卡拉OK都要丰富得多,整个大厅来玩的客人(只有我们这张台是中国来的)看到我们是中国来的,都纷纷点唱起汉语歌曲。既有普通话的,也有粤语的,而且唱得比我们还要动听,发音也准确得多,令我们顿感相形见拙。<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/><font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>有一次赤水跟一个越南人在网上聊天,对方不会说汉语,但是听说我是广州人,马上打出了一个越南的网址给我,说要送我一首歌。我打开一看,竟然是一首香港歌手容祖儿唱的粤语流行歌曲,歌名字《Proud of You》(一首相当流行的粤语歌曲,中文名字赤水却不知道^_^)。这些中国人的歌曲我这个地道的中国人以前却根本没有听过,呵呵。<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/><font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>越南的音像商店,里面的外国音像制品琳琅满目。<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/><font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>在越南胡志明附近的平阳省、同奈省等工业区,也有不少的南韩和日本的企业,这些企业都无一例外的在推销自己国家的文化。<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/><font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>有一家在同奈省边和工业区的日本电子公司,就规定了每个越南工人都要每周参加一次由公司安排的半天的日本语的免费培训班。<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>而这样的日韩企业并不罕见。<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/><font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>越南人民特别是青年人对外国文化的兼收并蓄和接受能力之强,令人叹为观止。<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/><font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>既然提到外国文化在越南的跑马圈地,就不得不谈谈中华文化在越南的影响。<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/><font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/><font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>胡志明市就是以前的西贡,是越南最大的城市,其经济实力在越南是无出其右的。<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>走在胡志明的街头,你会经常看到马路边的商店挂着中文的招牌。而第五郡就是一个华人聚居的地方。在安东市场附近,马路两旁的商店都是中文的招牌--当然都是繁体字的。安东市场里面,开店的都是华人,摆卖着从中国进来的产品,大都印着繁体字,给人的感觉就像徜徉在澳门街头的海产杂货店。<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>安东市场里虽然没有广州那些批发市场的熙熙攘攘(因为越南人口少),但是充耳都是非常纯正的粤语,绝少听到越南话,令人忘却自己是置身于异国他乡。而且他们说的粤语保留了很多旧粤语的字句和发音。与几十年前的粤语比较,现在广州人和香港人说的粤语在发音和用词等方面已经变化了不少,所以相对地胡志明的华侨们的粤语似乎更加“原汁原味”些。<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/><font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>有一次,本人开着摩托车载着一个四川的朋友去胡志明市第一郡的某个咖啡厅跟朋友见面。我停下车拿出早就叫人用越南文字写好的地址用自己半桶子水都算不上的“越南话”去向路边的一个老伯问路。他盯着我看了一下,然后用很标准的广州话对我说:“我唔识(不认识)越南文,我帮你问下啦”。然后就去跟一个看管摩托车的老汉用越南语一阵嘀咕,再回来用广州话为我指点路线。想来这个老伯应该是华侨,只会越南口语,不会越南文字。<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>另有一次,我在同奈省边和市的一个市场跟一个60多岁的华侨陈老伯夫妇聊天,他说他们家是他父亲那一代来越南谋生的,祖籍广东的东莞;而他妻子则是祖籍广东中山。他夫妇都是在越南出生,但是都不懂越南文字,越南语也不怎么会说。以前一家人在胡志明的华人圈中生活的时候一直是讲广州话。直到十多年前从胡志明搬到边和市之后由于环境的改变,出于生活和交流的需要而不得不开始学越南话的,几年前才完全学会。<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/><font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>据说在胡志明市不认识越南文字的华人不少(第二代华侨),很多人甚至连越语的发音都是不准确的。我们的翻译林姐就对我们说过,住在胡志明市堤岸的很多华侨就发不准确越语中的“R”音。<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/><font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>从胡志明到边和市的路上,基本上每个村落和市镇,都有不少的寺庙,而这些寺庙都是以汉字命名的古老建筑---如“朱泰山寺”等等。一如在中国的寺庙般,这些越南的寺庙门口都挂着汉字的对联。<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>我们在很多越南百姓(非华侨)的家里看到,他们的家中就像广东农村的住宅一样在当庭之处摆放着“五方五土龙神,前后地主财神”的中文神位,门口也有些摆放着“门口土地”的中文神位。家里也拜观音菩萨。早晚都装香拜神。<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>有个越南人的新居的客厅里还挂着四方形的中文“新居落成之喜”的彩画镜子。风俗一如广东的农村。<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/><font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>看到这样的情景,赤水常常感到困惑――― 一个汉字都不懂的越南人却每天都生活在一个汉字到处出现的环境中,他们对这些身边的汉字究竟是一种什么样的心态呢?他们为啥不把生活中的这些汉字直接改为用现在的越南文字表示呢?难道是担心他们的祖先、神仙和佛祖们只认得汉字而不会拉丁字母化的现代越南文字?<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/><font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>无论是汉语还是汉字,都只是在胡志明的华人和部分越南人中保存得比较好,在胡志明外的其它地方,基本上华侨的第三代差不多都已经不会汉语和汉字了。<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/><font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>我们初到越南时的翻译――华侨林姐,她的妹妹和妹夫都不会说中文,她自己的汉语普通话也是自己去学的,不是家传的。<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>我们住的地方对面那个姓朱的阿姨,祖籍福建。她会说流利的广州话,但是她的8个子女中有7个都不会中文。而排行第3的儿子nguyen tai minh(音译:阮泰明)因为现在在一个台湾的公司中做电工,所以学了一口很不流畅的“越南式”的普通话,勉强可以跟我们沟通。据他说他的国语(??来没有跟他妈妈用汉语交谈过,因为他妈妈只会广州话,不会普通话;而他则恰好相反。<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>我曾经问朱阿姨家正在读7年级的小儿子nguyen thai thanh(音译:阮泰青)是否想学汉语。他说很想,但是平时妈妈在家都不说汉语(因为只有妈妈一人会粤语),所以没有办法学。<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>而上面提到的那个边和市的陈老伯,他的儿子们也不会说汉语。<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/><font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>一方面,是汉语在华侨的第3代中出现断层,另一方面,汉语又随着中越两国的关系正常化和两国人民交往的增加而日益热门起来。越来越多“根正苗红”的越南人都热衷于学习汉语。特别是随着越来越多的台湾和大陆的公司到越南投资,再次兴起了学习汉语的热潮。<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/><font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>我们刚到越南时的翻译林姐以前是一家台湾鞋厂的员工,她辞职后在家里开了一个普通话培训班,利用晚上教6个越南女孩子学中文。学费60万盾一个月。每周4个晚上上课,每晚两个小时。林姐间或也到边和市的大学兼职上汉语课。 <font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/><font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>60万盾的学费是一个什么样的概念呢?2003年8月我们初次到胡志明的安东市场兑换越南盾,人民币和越南盾的比率是1:1750。此后随着人民币的强势而比率不断在下跌。在越南的胡志明以外的周边地区,一般的本地工厂的工人、咖啡厅饭店的服务员、网吧的管理员等一个月的工资就是50万盾。<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>而在外资的公司比如台湾的公司里工资比较高,一般都有70~100万盾。当然劳动强度和压力就大得多。如果能够说汉语,那么在台湾的公司里面还可以当个班组长或翻译之类的。因为台湾公司的管理人员都是台湾和中国大陆过来的,很多人都不会越南语,这些从懂汉语的越南工人中提拔的翻译、班组长之类的就充当了管理层和生产工人之间的沟通桥梁。这些桥梁们的工资有些达到190~200万盾左右。<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>因此林姐私人开办的汉语培训班虽然很不规范(套用国内的常用语叫“三无”――无经营执照、无资格证书、无经营场地),而且价格不菲,但是还是吸引了台湾宝诚鞋厂等公司的女孩子来交钱学习。<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>一天晚上,林姐专门把她的几个学生带到我们处,让她们跟我们交谈以提高水平。她们可能学的日子尚短,多数人的水平一般,还不能够用汉语自由沟通。其中有一个叫thanh van的女孩子水平不错,懂得汉语不少,看来下了不少苦功。我问她叫什么名字,她在本子上写上“thanh van”,然后又在旁边端端正正的写上了“青雲”两个繁体字。呵呵,真难为她了。<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/><font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>有一次我和一个朋友在住处门口附近的街边小食档吃早餐,旁边不远处有个大约30岁的越南女子一直站在那里。等到我们吃完东西要走的时候她才赶忙过来跟我们打招呼,用还算流利的普通话诉说自己会汉语,希望我们能够帮她在台湾的公司介绍一份工作。我们问她能够干什么,她说什么工作都可以干,也可以当翻译。<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/><font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>学习汉语已经成为了不少越南青年很现实的获得一份好工作的好途径。<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/><font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>然而,一个难题就显得很突出的摆在这些希望学习汉语的外国人的面前――这就是学习汉语的双重成本问题,也就是汉语中广州话和普通话并存给汉语推广造成的额外的困难问题。这不仅仅是汉语在越南推广中碰到的问题,而是汉语在全世界面临的一个共同的难题。<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/><font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>前面说过,外国人学习汉语有个双重成本甚至多重成本的问题,比如说,他学会了普通话,并不等于他就可以在华人世界通行无阻。例如在粤港澳和海外的很多华人社区,都是以广州话为主的。所以造成了很多外国人在海外的华人社区学了一口广州话,却在中国内地无用武之地;反之学了普通话,却在粤港澳和海外的华人社区累累碰壁。<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>同理,汉字还有个繁体字和简体字的壁垒。<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/><font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>我觉得广州话成为海外华人社区的主要语言,可能跟过百年前以广东人为主的华人飘洋过海到外国谋生的史实有关吧。在我接触的华侨中,有福建人,中山人,东莞人,广州人,广西人,他们无一例外的都只会广州话。<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/><font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>记得10年前跟一个香港人聊天,他问我:“你能够写出繁体字乌龟的‘龜’字吗?”<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>我说:“我能够认出来,但是不会写。”<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>他说:“在香港,很多大学的教授都写不出这个‘龜’字,但是在大陆的非知识分子以至小学一年级的学生中,却很少人写不出这个‘龟’字,这就是毛泽东推行汉字改革的伟大啊!”<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/><font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>而在国内某些地方,竟然用所谓“特区”要与港澳“接轨”的名义,就可以作为一个放弃简体字,公开推行繁体字的理由,他们对中华文化的普及可有一点责任感?<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>当然对于某些人,他们感兴趣的恰恰不是中华文化的普及和推广,而更希望通过提高学习汉字的门槛,让自己重新能够在广大的人民面前昂起孔乙己般的高贵的头颅,向不识字的人民炫耀自己懂得“回”字有多少种写法!<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/><font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>其实作为一个母语是粤语的土生土长的中国人,赤水从小就接受了汉语拼音的教育,但是从大学毕业到现在,已经十多年了,我也曾经在内地混了不少时间,也跟无数计的内地人接触过,然而直到今天,我跟内地的朋友交谈,我的普通话发音仍然常常作为大家的笑柄。那么如果是一个汉语语言环境比我还差的外国人学习汉语又如何?如果我们不能解决中国文化中的地方语言泛滥,简体字和繁体字并存的问题,向世界推广中华文化都是痴人说梦。<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/><font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>在越南南部非华侨的越南人中,不少人都会一些广州话。<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>有一次,我和两个朋友走进边和市路边的一个咖啡馆喝咖啡。突然间,一个16岁左右的女孩子走过来用很生硬的话语对我们说:“oan ai ni”。<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>我们还没有回味过来她说什么,她又连续说了两次“oan ai ni”。我们终于明白了她的话――很生硬的广州话“我爱你”。<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>我们马上回应说“我爱你,我爱你”。接着听到柜台里传出几个人恶作剧的笑声。原来是咖啡馆的老板懂得几句广州话,他看出我们是中国人,所以就捉弄那个小女孩。<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>后来我们让那个女孩子把她那句说得很搞笑的广州话“我爱你”用越南文注音出来,她就写了“oan ai ni”。<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/><font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>我们住在BienHoa(边和)市BuuHoa(宝和)坊的时候,有一个越南的青年司机黎国兴经常来跟我们聊天。据他说他妈妈以前曾经当过美军的翻译(越战的时候),在家里经常教他学英语,所以他会些英语,而他自己也学习过一些广州话。<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/><font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>但是相对来说,在我接触到的越南人中(包括越南的华侨),近几年学汉语的都是学普通话为主。而在越南北部,学普通话的更加普遍,很少学广州话。这可能与近十多年来很多的台湾企业到越南投资有关吧,所以她们学习的都是普通话和繁体字。<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>有一个越南胡志明的大学生NguyenThiThuyVy(音译“阮氏翠薇”),她说自己学过一段时间汉语普通话,原来打算和一个朋友一起到广州留学,但是后来他舅舅跟她说到新加坡留学可以申请免费的助学金,所以她就放弃到中国了,现在正在学习英语。她还打算学习日语,因为现在有很多日本的公司去越南投资。<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/><font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>似乎越南的小孩都很小就开始上学。经常来跟我们玩的小孩子中,有个小孩11岁就读到6年级,有个12岁读7年级。而越南的教学制度是上半天课的。有些学生读上午,有些读下午。<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>我们的房东有个9岁养女叫Du Thi Thuy Hang (音译:余氏翠姮),正在读5年级,学习成绩非常优秀,却经常被房东家大2~3岁的儿子欺负,经常任由他踢打而独自垂泪不敢还手。这小子属于精力过剩型的,看了电视剧《笑傲江湖》后经常一个人学着电视中的招数有板有眼地手舞足蹈,间或拿阿姮作为“练功”的靶子;当时我们有一张任贤齐的唱片VCD,里面有台湾版的电视剧《笑傲江湖》的主题歌《死不了》,画面就是《笑傲江湖》的片段剪辑。那小家伙知道后天天跑来缠着要我们播放这首歌给他看。<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>有一天,我请阿姮妹妹到咖啡馆喝咖啡,她对我说她很想跟我学汉语。<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>我问阿姮:你喜欢学汉语中的广州话(tieng QuangChau)还是普通话(tieng Pho Thong)?<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>她那双明亮的大眼睛睁得大大的,困惑的看着我。<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>我向她解释:广州话就是象我这样的广州人和香港人以及胡志明市的华人讲的中国话,而普通话就是台湾人讲的中国话。<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>她说:那么你就教我学广州话吧!<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>我问她:为什么不学普通话呢?学会了汉语普通话你将来可以在台湾人的公司干活啊。<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>她说:我喜欢学你的广州话,因为我可以跟你聊天嘛。如果学普通话,这里没有人跟我聊天啊,我学了也会很快忘记的。<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/><font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>初到越南的时候,我经常在胡志明市和其它地方的路边看到这样的一些店子:宽宽的门口,里面放着一排排的躺椅,躺椅前面有个小桌子,前方挂着一台大的电视机。人们坐在那里悠闲地看着电视。<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/><font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>一开始我以为这就是越南人看电影的电影院(相当于国内的录像厅)。后来朋友带我们去实地感受了一下,才发现这是越南遍布各地的咖啡馆。<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/><font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>越南的咖啡馆确实是一个好地方。<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/><font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>越南是咖啡生产大国,年产咖啡90万吨,仅次于巴西,据统计,现在越南的咖啡已经出口到59个国家,其中德国和美国是最大的出口市场。自从2000年开始,越南已经成为世界上仅次于巴西的第二大咖啡出口国。<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/><font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>越南的国民是很懂得生活的意义的。<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>越南的男子一早起来,就到咖啡馆要上一杯Ca Phe Da (冰咖啡),一边品尝,一边跟女服务员聊天,其乐无穷,实乃人生一大享受。<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/><font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>记得第一次到越南的咖啡馆品尝咖啡时,我感觉以前还从来没有品尝过这样浓的咖啡,而且味道纯正,现在中国国内卖的那些什么“雀巢”跟越南的咖啡比较起来,就差劲得很。<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/><font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>第一次在越南品尝咖啡后,晚上久久不能入睡。我们朋友3人就在旅馆彻夜长谈。喝了几次之后就习惯了,不管怎么喝,该什么时候睡觉就什么时候入睡。<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/><font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>记得有一个星期六的下午,我们一下子连续到了3个咖啡馆去喝咖啡。<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/><font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>越南的咖啡味道好极了,真是滴滴香浓;而在越南的咖啡馆跟越南少女聊天更是意犹未尽。<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>每个咖啡馆都有几个少女当服务员,这些少女一边为客人上咖啡,一边陪客人聊天。<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>首先她们会端上一个装了冰块的玻璃杯,然后让煮好的滚热的咖啡从一个底部有网孔的铝杯中一滴一滴地滴到冰块中,以便把未溶解的咖啡豆碎渣过滤掉。之后把冰块搅几下,女都热情大方,少了很多矫揉造作,扭捏作态。跟她们聊天,可以天南地北,海阔天空,无拘无束。<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/><font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>越南是一个彩票盛行的国度,不时地会有卖彩票的人进来推销彩票,你买个一、二万盾的彩票(2000盾一张)送给她作小费,她会开心得很,下次再来喝咖啡保证更加热情。<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/><font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>这些咖啡妹子可以说是我的越语的启蒙老师。我的越语就是她们教的。<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>在胡志明以外的地方,一般一杯Ca Phe Da 只花费2000盾,而Ca Phe Sua Da (冰块咖啡奶)只需3000盾左右。而在胡志明第一郡的高档咖啡馆,大概7000盾到1万多。真正是价廉物美,物超所值<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/><font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>在越南同奈省(Tinh Dong Nai)边和市的体育中心和博物馆附近Phuong Tan Tien(音译:新进坊)的1A号国路的南侧,在短短的1公里左右的距离内,竟然密密麻麻的开了约20~30多家咖啡馆。一到晚上,每家的门前都停了很多摩托车,里面都坐了很多人。<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>因为附近有一家台湾的鞋厂乐强(Sports Gear),好几次,我们去喝咖啡,那些越南的女孩子都以为我们是在这个台湾的鞋厂干活的大陆干部。<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>越南人有一个本事,就是可以轻易的分辨出谁是中国人、谁是日本人、谁是韩国人,但是对于大陆人和台湾人他们就分不出来。<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>跟她们聊天有两样东西一定要问的,其一当然是“Em ten gi(你叫什么)?”,其二就是“Em bao nhieu tuoi(你多少岁)?”<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>而无论是谁,她都乐于告诉你她的芳名和年龄。呵呵,不可思议吧!<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>有时候或在某个椰林深处,或是在蜿蜒的河边的树底下,你就会发现疏落有致地用草木搭着一个个的小亭子,这就是一个品尝咖啡的好去处。<font color="#f2f1f1">转自81.china.com</font><br/>约上三五知己,把身体放松地躺在挂在两棵树之间的吊床上,一边在徐来的清风中品尝咖啡,一边天南海北地侃个没完没了,不失为休闲和打发时间的好方式。</div><p><a href="http://bbs.military.china.com/jsp/pub/staticFile/htmls/2006/6/1011/4016466_page0.html">http://bbs.military.china.com/jsp/pub/staticFile/htmls/2006/6/1011/4016466_page0.html</a></p>
[此帖子已經被作者於2006-12-14 11:02:16編輯過]

leon_jeng 發表於 2006-12-14 19:12:19

文中的作者說的有的不準確﹐越南華僑中很多是第三或第四代後裔還能說廣東話的。他可能遇到的就是個別場合﹗我就是越南第四代華裔(太公和亞爺是唐山(中國)過來的)但還是能說的一口很流利的廣東話。普通話對越南華人來說的確不是家庭口傳的語言﹐因普通話並非越南本地華人的母語﹐他們的母語就是廣東話。越南人(京族人)在家中安奉“五方五土龍神﹐前後地主財神”的神位是因為受到本地廣東華僑的風俗的影響。
[此帖子已經被作者於2006-12-14 11:29:35編輯過]

使君子 發表於 2009-3-7 00:48:51

原帖由 <i>leon_jeng</i> 於 2006-12-14 19:12 發表 <a href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=28039&amp;ptid=4388" target="_blank"><img src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onclick="zoom(this)" onload="attachimg(this, 'load')" alt="" border="0"></a>
<br>与几十年前的粤语比较,现在广州人和香港人说的粤语在发音和用词等方面已经变化了不少,所以相对地胡志明的华侨们的粤语似乎更加「原汁原味」些。<br><br><br>呢点我绝对赞成,因为我亲耳听过。<img smilieid="3" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/biggrin.gif" border="0"><br>

粵嚟粵掂 發表於 2009-3-7 21:30:10

<P>呢位<EM>leon_jeng</EM> 君就係一位旅越粵僑嘅後裔嚟。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>自從喺年幾前畀人打咗做「滋事」黨之後,就冇再上過嚟囉,可惜可惜,同芬記一樣,佢都係好撐粵獨嘅。</P>

亂棍歐死越南仔 發表於 2009-3-8 06:43:09

<P>原帖由 <I>粵嚟粵掂</I> 於 2009-3-7 21:30 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=134549&amp;ptid=4388" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 呢位leon_jeng 君就係一位旅越粵僑嘅後裔嚟。 &nbsp; &nbsp; 自從喺年幾前畀人打咗做「滋事」黨之後,就冇再上過嚟囉,可惜可惜,同芬記一樣,佢都係好撐粵獨嘅。 ... </P>
<P>系吖系吖,我都好挂住佢吖</P>

亂棍歐死越南仔 發表於 2009-3-8 13:43:41

<P>当然对于某些人,他们感兴趣的恰恰不是中华文化的普及和推广,而更希望通过提高学习汉字的门槛,让自己重新能够在广大的人民面前昂起孔乙己般的高贵的头颅,向不识字的人民炫耀自己懂得「回」字有多少种写法!</P>
<P>实在见得太多呢D人喇</P>

使君子 發表於 2009-3-9 10:02:57

原帖由 <i>亂棍歐死越南仔</i> 於 2009-3-8 13:43 發表 <a href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=134636&amp;ptid=4388" target="_blank"><img src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" border="0" onclick="zoom(this)" onload="attachimg(this, 'load')" alt=""></a> <div>在广大的人民面前昂起孔乙己般的高贵的头颅,</div><div>向不识字的人民炫耀自己懂得「回」字有多少种写法!</div><div> 
</div><div><br></div><div>甘当孔乙己的广东人多着呢。<img src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/titter.gif" smilieid="9" border="0"></div>

南海人 發表於 2009-4-19 11:49:41

越南華人最多係廣東人,其次係潮州人,再次係客家人、閩南人、海南人,不過廣東話係最普遍。

潮裔 發表於 2009-5-1 01:20:41

系海外既所谓华人,以前几乎全部都系广东既潮州人同埋广府人。后来中国改革开放,先至开始有外省人到海外定居。所以,以前系海外既华人中基本通用潮州话同广府话,基本无普通话既地方。东南亚使用潮州话较多,欧美地区则广府话居多。越人(广东人)既聪明、适应性同埋灵活性好强,系外省人无得比既。为此我作为越人而感到骄傲。<br>

leon-jeng 發表於 2009-5-1 11:30:52

<P>原帖由 <I>潮裔</I> 於 2009-5-1 01:20 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=139122&amp;ptid=4388" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 系海外既所谓华人,以前几乎全部都系广东既潮州人同埋广府人。后来中国改革开放,先至开始有外省人到海外定居。所以,以前系海外既华人中基本通用潮州话同广府话,基本无普通话既地方。东南亚使用潮州话较多,欧美地区则广府话 ... </P>
<P>暈,東南亞凈系泰國同柬埔寨就多有潮州人啫,其他國家如馬來西亞、星架坡、越南、菲律賓多數都系福建人同廣東人啫,尤其系越南,當地廣東人非常多,當地嘅廣東話非常盛行。</P>

[ 本帖最後由 leon-jeng 於 2009-5-1 11:32 編輯 ]
頁: [1]
查看完整版本: 越南见闻[转贴]