barryshawn 發表於 2006-12-1 22:36:46

[轉貼]民族共同语应该兼顾南方方言

<br/><table cellspacing="0" cellpadding="0" width="95%" bgcolor="#ffffff" border="0" style="TABLE-LAYOUT: fixed; WORD-BREAK: break-all;"><colgroup><col width="100%"></col></colgroup><tbody><tr><td class="p10e">???普通话属于北方方言中的东北方言,用偏于一隅的方言做民族共同语是否合适显然值得探讨。首先对推广民族共同 <br/><br/>语就不利,更重要的是东北方言丢失了大部分汉语方言所具备的特征,还带进来某些外族口音。比如大部分汉语方言 <br/><br/>能够分尖团音,东北方言就分不了;大部分汉语方言能够区分入声非入声,东北方言就分不了;东北方言的轻声,实 <br/><br/>际是声调丢失,这种现象是母语无声调的满蒙族人留下的特征,其他方言区都没有轻声现象;东北方言儿化音非常 <br/><br/>多,也是其他方言所没有的。??? <br/><br/>???阿尔泰语系的特点是语素少、音节多,最极端的例子是日语。东北方言相对于其他方言也有这个特点,这给表达带 <br/><br/>来很大困难。比如稍微学术一点的普通话演讲,光用口语是不行的,必须辅以文字说明,因为音素少而导致同音词现 <br/><br/>象太多了。在音译的时候也很麻烦,常常要用两三个音节对应外语一个音节。??? <br/><br/>???我提出一个不成熟的方案:不急于变更普通话的读音,先修改拼音。拼音不等于音标,拼音和读音未必一一对应, <br/><br/>shisixi,三个i的发音是完全不同的。我们只要给拼音增加一点南方方言的特征:分尖团、合口鼻音和入声,即可把 <br/><br/>拼音相同的词汇大量减少,同音词少的拼音才具有可阅读性。另一个好处是音译大为便利了。??? <br/><br/>???南方方言分成两大区:湘吴闽,赣客粤。湘吴闽的特点是有浊辅音、鼻化韵。赣客粤的特点是保留了入声、分尖 <br/><br/>团,尤其是粤客保留了合口鼻音,这在音译时非常有用。??? <br/><br/>????如果要标识浊辅音,那么加上吐气不吐气,辅音将有三套,罗马字母只有两套,标注起来比较麻烦。鼻化韵不仅 <br/><br/>标识繁琐,而且我认为这种发音不好听。所以我拼音应该以北方言配合客粤赣方言特征,兼顾其他方言。??? <br/><br/>分尖团??? <br/>“酒精”和“久经”在大部分方言中是可以区分的,“酒精”是尖音,“久经”是团音,但在东北方言中混淆了。 <br/><br/>“酒精”在北方方言、下江官话中一般读舌尖音ziuzing,“久经”读舌面音jiujing,但是zicisi已经被占用,所以 <br/><br/>尖音保留jiujing的写法,团音改用个giuging,这是标准的客家话发音。对于北方方言来说也不是大问题,北方方言 <br/><br/>没有giuging的发音,看见这个拼音读成jiujing即可。能分尖音的地方,则把jiujing读成ziuzing就是了。??? <br/><br/>合口鼻音??? <br/>普通话一般把sam译成“山姆”,拼音为shanmu,三个字母变成六个字母,一个音节变成两个音节,信息冗余度翻了一 <br/><br/>翻,效率低下,如何能体现汉语优越性!粤语一般译成“森”,因为粤语中“森”的读音就是sam。??? <br/><br/>分入声??? <br/>丢失辅音韵尾的方言很多,比如西南方言,但是除东北方言之外的方言,即使没有辅音韵尾,或者喉塞韵尾,入声还 <br/><br/>是很有规律地分布,有迹可寻。只有东北方言的入声彻底消失在各个声调中,踪影难寻。要恢复入声,最好还是以粤 <br/><br/>客为参照。??? <br/><br/><br/>举几个例子:??? <br/>百?bak?窄?zak??? <br/>达?dat?扎?zat??? <br/>合?hep?执?zep??? <br/>上面是粤语读音,只要把韵尾去掉,几乎就是北方方言发音,所以参照粤语发音作拼音,既不妨碍北方人发音,又方便北方人学习南方方言,也方便北方人翻译外来词汇,不至于搞中港台各译各的,没有通用性。??? <br/><br/>????心、新、馨、星,这四个字在长江流域基本不区分,都读成xin,北方可以把星区分开来,但是在客粤语中,心、 <br/><br/>新、馨三个字也全部可以区分,例如客家话,心sim,新sin,馨hin。把这个三个字的拼音改成心xim,新xin,馨hin, <br/><br/>这样就既增加了汉语音素,又可兼顾南北方言。??? <br/><br/>???美国总统bush在汉语界有几个不同的音译:布什、布殊、布西,在东北方言中,这三个字都可以,但“什”是入声 <br/><br/>字,大部分汉语方言都带有辅音韵尾或者喉塞,比如粤语布什读成bousap,显然不如译成布殊恰当,这是港台无法接 <br/><br/>受大陆音译的原因之一。如果把什的拼音改成ship,那么北方人即使不懂南方方言,也不会采用这种不适当的译名 <br/><br/>了。??? <br/><br/>???现在用来研究汉语中古读音的《切韵》,并非某一地的音韵,而是那个时期很多方言的综合。搞一套能够代表多种 <br/><br/>方言的拼音系统,也相当于编一套当代《切韵》,即符合传统,又切合现实需要,对保护方言,学习方言,方便北方 <br/><br/>人音译外语词以及统一译名,都是极其有利的事情。??? <br/><br/>???给拼音加上南方方言特征一个不利因素是北方人学拼音的时候需要死记了,我觉得这倒反而是好事。南方人学现在 <br/><br/>的拼音必须死记,在考语文的时候长期吃亏,如果北方人也要死记,那倒可以平息南方人的不平,有利于民族团结。? <br/><br/></td></tr></tbody></table>

南汉 發表於 2006-12-2 06:28:22

要说清楚来源。这是侯梅新写的

Well 發表於 2006-12-3 23:10:24

shisixi,三个i的发音是完全相同架。系开头既韵母唔同所以发音先有细微区别咋,学过煲冬瓜都知道啊

JUMPSEY 發表於 2006-12-6 20:37:02

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>Well</i>在2006-12-3 15:10:24的發言:</b><br/>shisixi,三个i的发音是完全相同架。系开头既韵母唔同所以发音先有细微区别咋,学过煲冬瓜都知道啊</div><p></p><p>其他我就唔講喇,不過shi,si,xi三個"i"嘅發音確係唔同嘅,有些少語音基礎知識嘅都知道。</p><p>shi,國際音標係[??],其中嘅"i"係舌尖後元音[?]</p><p>si,國際音標係,其中嘅"i"係舌尖前元音[?]</p><p>xi,國際音標係[?i],其中嘅"i"係舌面前高舌位元音</p>

ice900 發表於 2006-12-6 14:58:57

<p>我倒是喜欢日本,好的东西全学去</p><p>日本语的外来词可算上世界上各种语言里外来词数量数一数二的</p><p>还是比较喜欢国语,简单实用</p><p>我不是想屏弃传统,只视乎这传统是不是能使我们的民族强盛</p><p>中国在八国联军进北京的时候用的武器按战斗力来说还不如百万秦军的万一</p><p>值得思考了</p><p>我们继承的是秦文字</p><p>可我们继承了多少好的文化</p><p>最后请作者思考一下:</p><p>一个语言好象并不是非常准确就会是世界公用语,例如法语</p><p>一个语言好象并不是说的人最多就可以在世界通用,例如汉语</p>

紫凤凰 發表於 2007-6-6 06:54:35

^_^,南汉兄果然厉害,不过你在北大论坛里怎么还是那个ID呀?我就用notsword的。
頁: [1]
查看完整版本: [轉貼]民族共同语应该兼顾南方方言