Anl 發表於 2006-11-25 05:42:26

《最緊要{正}字》談及嘅簡體字。

<p>第一集:为什么么仔么出十三么,要喝么么茶(簡化字)<br/>第一集:爲什麼幺仔幺出十三幺,要喝麼麼茶(傳統字)</p><p>第二集:干衣店不实干,干衣不干净不如不干(簡化字)<br/>第二集:亁衣店不實幹,亁衣不亁凈不如不幹(傳統字)</p><p>第三集:几个小儿,茶几上,学几何,不儿戏,几乎学懂(簡化字)<br/>第三集:幾個小兒,茶几上,學幾何,不兒戲,幾乎學懂(傳統字)</p><p>第四集:冇</p><p>第五集:只有一只鸡,只有一只脚趾,只此一鸡(簡化字)<br/>第五集:只有一隻鷄,只有一隻腳趾,只此一鷄(傳統字)<br/>或寫爲:祇有一隻鷄,祇有一隻腳趾,祇此一鷄(傳統字)</p><p>第六集:占士望占据一方,占卜占出占上风(簡化字)<br/>第六集:占士望佔據一方,占卜占出佔上風(傳統字)</p><p>第七集:离这里三里是故乡,城里有乡里在那里(簡化字)<br/>第七集:離這裡三里是故鄉,城裡有鄉里在那裡(傳統字)<br/>或寫爲:離這裏三里是故鄉,城裏有鄉里在那裏(傳統字)</p><p>第八集:当门铃叮叮当当,当家当兵回来,典当家当,当天以茶当酒同欢(簡化字)<br/>第八集:當門鈴叮叮噹噹,當家當兵回來,典當家當,當天以茶當酒同歡(傳統字)</p><p>第九集:泥土松,松柏动,松子轻松脱离松(簡化字)<br/>第九集:泥土鬆,松柏動,松子輕鬆脫離松(傳統字)</p><p>第十集:冇</p><p>第十一集:郁先生郁郁不欢,喝馥郁醇酒,解抑郁(簡化字)<br/>第十一集:郁先生鬱鬱不歡,喝馥郁醇酒,解抑鬱(傳統字)</p>
[此帖子已經被作者於2006-12-24 20:36:43編輯過]

余OK 發表於 2006-11-25 05:45:42

  可以分專題總結埋其他提及過嘅字詞。

desmond 發表於 2006-11-25 20:12:32

資料補充<br/><br/>第一集:为什么么仔么出十三么,要喝么么茶(簡化字)<br/>第一集:為什麼么仔么出十三么,要喝麼麼茶(港臺傳統字)<br/><br/>第二集:干衣店不实干,干衣不干净不如不干(簡化字)<br/>第二集:乾衣店不實幹,乾衣不乾淨不如不幹(港臺傳統字)<br/><br/>第五集:只有一只鸡,只有一只脚趾,只此一鸡(簡化字)<br/>第五集:只有一隻雞,只有一隻腳趾,只此一雞(港臺傳統字)<br/>或寫為:祇有一隻雞,祇有一隻腳趾,祇此一雞(港臺傳統字)<br/>

Anl 發表於 2006-11-29 05:03:35

<p>其實Desmond所用嘅“香港傳統字”,皆因大五碼(BIG5)電腦系統冇我樓頂所用嘅“幺”“亁”“鷄”。以至香港人想用但冇得用。<br/>如果大五碼有呢啲字,相信香港一早就使用呢啲字。<br/>又例如“着”字,雖然香港有人用,但好多印刷體、網絡、電腦製作嘅嘢都甚少用“着”,祇用“著”代替,就係大五碼系統冇“着”嘅原因所造成。</p>

desmond 發表於 2006-11-29 08:59:29

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>Anl</i>在2006-11-28 21:03:35的發言:</b><br/><p>其實Desmond所用嘅“香港傳統字”,皆因大五碼(BIG5)電腦系統冇我樓頂所用嘅“幺”“亁”“鷄”。以至香港人想用但冇得用。<br/>如果大五碼有呢啲字,相信香港一早就使用呢啲字。<br/>又例如“着”字,雖然香港有人用,但好多印刷體、網絡、電腦製作嘅嘢都甚少用“着”,祇用“著”代替,就係大五碼系統冇“着”嘅原因所造成。</p></div><p></p><p>翻查過<font face="MingLiU">香港教育部門的認可中文字形文件,證實在香港的標準中文是用「么」、「乾」和「雞」等字的。</font></p><p>例如“着”字,雖然香港有人用,但好多印刷體、網絡、電腦製作嘅嘢都甚少用“着”,祇用“著”代替,就係大五碼系統冇“着”嘅原因所造成。←呢點正確</p><p>ANL嘅用字應該係用咗康熙字典嚟support嘅。</p>

Anl 發表於 2006-11-29 23:20:34

<p>我唔止用《康熙字典》做依據,我同時亦會參考其它有關嘅巨著。例如《漢語大字典》《辭海》等。</p><p>舉個例,我經常用“爲(爪部)”,唔用“為(火部)”,皆因查過《說文解字》《康熙字典》《漢語大字典》《辭海》等,均以“爲(爪部)”作正體<br/><br/>《說文解字》《康熙字典》未有收錄“為(火部)”<br/>《漢語大字典》雖有收錄,但祇講“為(火部)”同“爲(爪部)”<br/>唯《辭海》明確:為(火部)係異體字。</p>
[此帖子已經被作者於2006-11-29 15:23:16編輯過]

愛粵者 發表於 2006-12-4 02:08:09

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>Anl</i>在2006-11-29 15:20:34的發言:</b><br/><p>我唔止用《康熙字典》做依據,我同時亦會參考其它有關嘅巨著。例如《漢語大字典》《辭海》等。</p><p>舉個例,我經常用“爲(爪部)”,唔用“為(火部)”,皆因查過《說文解字》《康熙字典》《漢語大字典》《辭海》等,均以“爲(爪部)”作正體<br/><br/>《說文解字》《康熙字典》未有收錄“為(火部)”<br/>《漢語大字典》雖有收錄,但祇講“為(火部)”同“爲(爪部)”<br/>唯《辭海》明確:為(火部)係異體字。</p><br/></div><p>有兩個字,用細明體顯示出其正確寫法:<br/><font face="simsun">宋體:為-爲、啟-啓</font><br/><font face="MingLiU">細明:為-爲、啟-啓</font><br/><br/>是否暗示“為”當从爪部,啟當从口部。<br/><br/>大家試用从火部“<font face="simsun">為</font>”及攴部“<font face="simsun">啟</font>””查《<a href="http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/lexi-can/">粵語審音配詞字庫</a>》,結果分別顯示“爪”部及“口”部,震驚!!!</p>

愛粵者 發表於 2006-12-7 05:59:09

<p>例如要內地人接受:土圵(土壤)、亍辺(街道)、跳午(跳舞)、井员[警员](警員)、伩件(信件)<br/><br/>好多如艦、華等形聲字,統統依普通話發音簡化聲旁:舰、华<br/>又如部份原有聲旁嘅字堅、廣、厰,卻簡得好似肢體分離:坚、广、厂<br/>亦有用“又”字代替:观(觀)、汉(漢)、轰(轟)、戏(戲)、对(對)、邓(鄧)、凤(鳳)、鸡(鷄)</p><p>直到現在都係基於政治因素,令國內漢字使用者不敢不從。</p>

Ultra 發表於 2006-12-4 06:28:09

其實而家香港電視上面嘅廣告都越嚟越多“簡化字”,相當一部分香港人都唔接受。

eddiejones 發表於 2006-12-11 06:40:43

<p>繁体字係我哋中国人嘅根,其实而家香港同台湾都喺度坚持同繁体字,我身为一个中国人,觉得好开心!</p><p>中国大陆解放之后就改用简体字,因为新中国新时代啊嘛</p><p>喺大陆,繁体字嘅研究就交由一部人,专家等人去认识研究,简体字已经喺广大群众入面根深蒂固啦</p>

peterluk 發表於 2007-1-5 06:54:35

可以認識多些簡體字,確是好節目..................

tank1389935 發表於 2007-1-27 04:00:32

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>愛粵者</i>在2006-12-6 21:59:09的發言:</b><br/><p>例如要內地人接受:土圵(土壤)、亍辺(街道)、跳午(跳舞)、井员[警员](警員)、伩件(信件)<br/><br/>好多如艦、華等形聲字,統統依普通話發音簡化聲旁:舰、华<br/>又如部份原有聲旁嘅字堅、廣、厰,卻簡得好似肢體分離:坚、广、厂<br/>亦有用“又”字代替:观(觀)、汉(漢)、轰(轟)、戏(戲)、对(對)、邓(鄧)、凤(鳳)、鸡(鷄)</p><p>直到現在都係基於政治因素,令國內漢字使用者不敢不從。</p></div><p></p><p>大哥~不懂就不要乱讲,没有深入研究就没有发言权。</p><p>我不知道你是从哪里学来的“土圵、亍辺、跳午、井员、伩件” 垃圾堆里学的??</p><p>这些是废除的简体字,根本就没有人用,这些字在刚刚列出提案的时候就被废除,另外这与政治无关。在国内</p><p>你可以使用繁体字,国家对此并没有限制,也没有任何人抱怨过!!</p><p>简体字在书写的时候有很强的实用性,书写十分方便,在作会议记录、课堂笔记的时候相当方便。</p><p>(為照顧香港人名群衆再用繁體中文打一遍)</p><p>大哥,不懂不要亂講,沒有深入研究就沒有發言權。</p><p>??我不知道你是從哪裏學來的 :“土圵、亍辺、跳午、井员、伩件”? 垃圾堆裏??</p><p>這些事廢除的簡體字,根本就沒有人用,這些字根本就沒有人用,這些字在剛剛列出提案的時候就被廢除,另外這與政治無關。在國内你可以使用繁體字,國家對此並沒有限制,也沒有任何人抱怨過!!</p><p>簡體字在書寫的時候又很強的實用性,書寫十分方便,在作會議記錄、課堂筆記的時候相當方便。</p>

desmond 發表於 2007-1-27 07:14:06

<p>我諗要等愛粵者自己上論壇解釋一下先得啦。</p><p>我其實知佢點解會舉出「土圵、亍辺、跳午、井员、伩件」呢啲二簡例子。</p><p>簡單講一講,就係二簡嘅簡化方法同現行嘅一簡簡化字嘅簡化方法基本上係相同嘅,我估愛粵者嘅意思係點解二簡會因為話要維持文字嘅穩定性而被廢除,但係一簡就唔使呢?</p><p>簡體字嘅辯論應該係要用學術層面分析,不同好多時啲人都會唔覺意加咗政治考慮同個人感情。</p><p>另外,愛粵者未必係香港人,因為佢啲用字同香港人嘅習慣唔同。</p>
頁: [1]
查看完整版本: 《最緊要{正}字》談及嘅簡體字。